Les raisons de cette différence de rédaction sont aisément compréhensibles. | UN | ومن السهل فهم أسباب هذا الاختلاف في الصياغة. |
Il a été dit, en général, qu'il était acceptable avec d'éventuelles modifications de forme. | UN | وقد قيل بصفة عامة أنها مقبولة مع تعديلات محتملة في الصياغة. |
Les présidents pourraient également participer plus activement à la rédaction et ne pas laisser tout le travail aux rédacteurs. | UN | ويمكن أن يصبح الرؤساء أكثر مشاركة في الصياغة وأن لا يتركوا كل شيء لحملة الأقلام. |
La Commission est convenue de revoir ces dispositions afin de trouver un juste équilibre et d'examiner le libellé ultérieurement. | UN | واتفقت اللجنة على تنقيح هذه الأحكام لضمان التوازن المناسب وعلى أن تنظر في الصياغة في مرحلة لاحقة. |
Le Président aimerait que ces différences de libellé puissent être réglées de manière à pouvoir présenter un texte d'accord sur l'AIEA. | UN | وأعرب الرئيس عن رغبته في أن تسوى هذه الاختلافات في الصياغة على نحو يمكن من خلاله تقديم نص متفق عليه بشأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'éducation va certainement devoir avoir une place prépondérante dans la formulation à venir des objectifs de développement durable. | UN | ومن المؤكد أن التعليم سيحتاج لأن يحتل مكاناً بارزاً في الصياغة القادمة لأهداف التنمية المستدامة. |
Peut être faut-il voir dans l'utilisation du mot " khmer " dans ce contexte une inadvertance de rédaction ou une anomalie de traduction. | UN | وربما كان استخدام كلمة " الخمير " في هذا السياق خطأ غير مقصود في الصياغة أو أنه انحراف في الترجمة. |
1983 : Diplôme de rédaction législative, Université du Zimbabwe | UN | 1983 دبلوم في الصياغة القانونية، جامعة زمبابوي |
Compétences en matière de réforme et de rédaction de lois assorties d'une spécialisation dans le domaine des crimes et du terrorisme internationaux | UN | الإصلاح القانوني والخبرة في الصياغة المتخصصة في مجال الجرائم والإرهاب الدوليين. |
Un projet de décision a été adopté moyennant un léger amendement de forme. | UN | واعتُمد مشروع قرار بهذا الشأن مع تغييرات طفيفة في الصياغة. |
Comme l'a indiqué le représentant de Singapour, il faudra apporter de surcroît une modification de forme. | UN | وكما أشار ممثل سنغافورة سيلزم إجراء تغيير في الصياغة. |
Des représentants de la Société ont participé à la rédaction de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | شارك ممثلو الجمعية في الصياغة اللغوية لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Participation à la rédaction du Statut de la Cour pénale internationale et à la campagne en faveur de la ratification de cet instrument. | UN | اﻹسهام في الصياغة وشن حملة للتصديق على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدوليــة. |
Il importe donc d'utiliser une terminologie précise et dénuée d'ambiguïté dans le libellé et dans la définition de la portée que son auteur entend donner à l'objection. | UN | ولذلك من الأهمية استخدام مصطلح فني دقيق وغير غامض في الصياغة وفي تعريف النطاق الذي يعتزم صاحب الاعتراض إعطاءه له. |
Le moment était venu de prendre des décisions essentielles, dont le libellé devait être rédigé avec soin. | UN | ويجب اتخاذ القرارات الأساسية وتحري الدقة في الصياغة. |
M. Field (États-Unis d'Amérique) fait observer que la différence de libellé reflète les différences qui caractérisent les questions en jeu. | UN | 54- السيد فيلد (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الاختلاف في الصياغة يعبّر عن اختلافات في المسائل ذات الصلة. |
Lorsque le coup de marteau a été donné sur ce paragraphe, il était clairement entendu par ma délégation que le compromis possible résidait dans la formulation que nous avons actuellement. | UN | وحينما اختتمت المناقشة بشأن هذه الفقرة، كان الفهم الواضح لوفدي هو أن التوفيق الممكن يتمثل في الصياغة الحالية. |
Telle semble avoir été la position de la Commission dans son ensemble puisqu'elle l'a adoptée en première lecture avec les seules adaptations rédactionnelles nécessaires dès 1977. | UN | ويبدو أنّ هذا كان موقف اللجنة ككل إذ إنها اعتمدت الحكم في القراءة الأولى في عام 1977 بعد إدخال التغييرات اللازمة في الصياغة فقط. |
Par ailleurs, le texte introductif ajouté à ce paragraphe nécessiterait de modifier la suite du paragraphe afin d'établir clairement l'action alternative à mettre en œuvre si la remise s'avère impossible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الصياغة التمهيدية المضافة إلى تلك الفقرة تتطلب تغييرا في الصياغة التالية بغية توضيح ماهية الإجراء البديل الذي ينبغي اتخاذه إذا اتضح أن التسليم غير ممكن. |
Une meilleure classification des problèmes socio—économiques liés à l'ajustement structurel permettrait de remédier à ces imperfections d'ordre rédactionnel. | UN | ويمكن التغلب على هذه المشاكل في الصياغة عن طريق تحسين تصنيف القضايا الاجتماعية - الاقتصادية المتصلة بالتكيف الهيكلي. |
À cette fin, la délégation américaine fera en temps utiles certaines propositions tendant à ajouter au texte de nouvelles formules. | UN | ولذلك، سيقدم وفده في الوقت المناسب اقتراحات متعلقة باضافات في الصياغة. |
Cette allégation reprend, avec de légères modifications du libellé et de la structure des phrases, celle qui était formulée au paragraphe 42 du rapport de 1993. | UN | هذا الادعاء هو تكرار لما ورد في الفقرة ٤٨ من تقرير عام ١٩٩٣ مع اختلاف طفيف في الصياغة وتركيب الجمل. |
Il préférerait également employer, dans la version française, le terme " disposer " plutôt que " jouir " . | UN | وذكر إنه يفضل أيضاً استخدام كلمة " disposer " على استخدام كلمة " jouir " في الصياغة الفرنسية. |
L'Australie décidera de la formulation qu'elle préfère avant la huitième session du Groupe de travail spécial des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto. | UN | وسوف تنظر أستراليا في الصياغة المفضلة لدينا قبل اجتماع الفريق العامل المخصص المعني بالنظر في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول في دورته الثامنة. |
Mais de nombreuses délégations ont déclaré qu'il serait malvenu de commencer à réviser le projet et qu'elles ne souhaitaient pas négocier des modifications du libellé du texte. | UN | بيد أنه وجدت وفود كثيرة أنه ليس هناك ما يدعو إلى تنقيح النص وقالت إنها لا ترغب في مناقشة أي تعديلات في الصياغة. |
19. Il y a également une différence de formulation pour ce qui est de la citoyenneté, ainsi que le montrent les citations ci-dessus : | UN | ١٩ - وفيما يتعلق بالمواطنة يوجد أيضا اختلاف في الصياغة. فكما استشهدنا سابقا: |