La Division de la population a par exemple entamé un nouveau projet de recherche sur la manière dont la discrimination sexuelle dans l'enfance retentit sur la santé. | UN | وعلى سبيل المثال بدأت شعبة السكان في مشروع بحثي جديد لدراسة اﻵثار الصحية المترتبة على التمييز في الجنس في الطفولة. |
Il repose sur trois dimensions conceptuelles qui se recoupent : la sexualité dans son lien avec l'épanouissement de la personne, le développement et la promotion de la santé intégrale dans l'enfance et l'adolescence et le processus éducatif en tant qu'outil de formation civique dans le cadre des droits de l'homme. | UN | ويرتكز على ثلاثة عناصر مترابطة هي: الحياة الجنسية في ارتباطها بنماء الشخص، والنهوض بالصحة المتكاملة في الطفولة والمراهقة، والعملية التربوية بوصفها أداة من أدوات تثقيف المواطن في مجال حقوق الإنسان. |
Il est d'usage, je pense, d'avoir un ami imaginaire seulement pendant l'enfance. | Open Subtitles | أظن أنه من المعتاد أن يكون الصديق الخيالي في الطفولة فحسب |
Il est d'usage, je pense, d'avoir un ami imaginaire seulement pendant l'enfance. | Open Subtitles | أظن أنه من المعتاد أن يكون الصديق الخيالي في الطفولة فحسب |
- Au début, on ne l'a pas profilé comme acrotomophile, mais ce genre d'attraction est typiquement lié à l'enfance. | Open Subtitles | نحن لم نضع صورة دقيقة له كشخص لديه هوس بالتقطيع لكن هذا النوع من الجاذبية يالتأكيد له جذور عميقة في الطفولة |
99. Du fait qu'elles sont en butte à la discrimination et qu'elles ont été négligées dans leur enfance, les femmes restent souvent en marge de la société toute leur vie. | UN | ٩٩ - الاهمال والتمييز في الطفولة يمكن أن يؤدي الى حياة تتسم كلها بالاستبعاد من المجتمع. |
Les résultats malheureusement ne sont pas impressionnants lorsqu'il s'agit de soins et d'éducation à la petite enfance. | UN | إن سجل أقل إبهاراً، مع الأسف، في أوائل الرعاية والتعليم في الطفولة. |
Les valeurs et le sens du devoir inculqués au cours de l'enfance deviennent ses plus grands atouts à l'âge adulte, tout en renforçant la société. | UN | إن القيم وروح الواجب التي جرى تلقينها في الطفولة تصبح أشد القوى في سن البلوغ، وتقوي كذلك المجتمع. |
Elle a indiqué que l'investissement social dans l'enfance et la jeunesse, en tant que stratégie de lutte contre la pauvreté, pourrait contribuer à prévenir la privation continue des personnes d'ascendance africaine des fruits du développement économique, social et humain. | UN | ولاحظت أن الاستثمار الاجتماعي في الطفولة والشباب كاستراتيجية لمكافحة الفقر يمكن أن يساعد على منع إقصاء المنحدرين من أصل أفريقي باستمرار من فوائد التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية. |
24. Le Comité appelle l'État partie à poursuivre sa lutte contre la pauvreté et la vulnérabilité des ménages et à continuer de donner la priorité à l'investissement dans l'enfance. | UN | 24- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة سياستها الرامية إلى التصدي لفقر الأسر المعيشية وضعفها، والاستمرار في إعطاء الأولوية للاستثمار في الطفولة. |
Il m'a giflé une fois dans l'enfance. | Open Subtitles | صفعني سابقا في الطفولة |
La version finale en a été officiellement présentée lors du onzième congrès national des droits de l'enfant, qui s'est tenu les 2 et 3 juin 2007 autour du thème < < S'investir dans l'enfance pour consolider le développement humain > > . | UN | وتم تقديم الوثيقة النهائية للخطة خلال المؤتمر الوطني الحادي عشر لحقوق الطفل، المعقود يومي 2 و 3 تموز/يوليه 2007، تحت شعار " الاستثمار في الطفولة دعامة للتنمية البشرية " . |
Ils ont également noté que la discrimination et le manque de soins pendant l'enfance pouvaient être à l'origine d'une spirale de dénuement et d'exclusion qui durait une vie entière. | UN | وأقر المتكلمون أيضا بأن التمييز واﻹهمال في الطفولة يمكن أن يؤديا بداية لانحدار على مدى الحياة في هاوية الحرمان والاستبعاد. |
7. Le Comité a également examiné un document scientifique de fond qui rendait compte d'un examen approfondi des effets de l'exposition aux rayonnements ionisants pendant l'enfance. | UN | 7- وناقشت اللجنة أيضاً وثيقة علمية جوهرية تمثل استعراضا شاملا لآثار التعرّض للإشعاعات المؤيِّنة في الطفولة. |
Au cours de la dernière décennie, d'autres études ont été réalisées sur des personnes qui, après avoir suivi une radiothérapie (donnant lieu à des doses aux gonades souvent très élevées), ont survécu à un cancer développé pendant l'enfance ou l'adolescence. | UN | وعلى مدى العقد الماضي، جرت دراسات إضافية ركَّزت على الباقين على قيد الحياة بعد المعالجة الإشعاعية في الطفولة أو المراهقة التي تتلقى الغدَّة التناسلية فيها جرعات قوية جداً في كثير من الأحيان. |
Néanmoins il y a toujours dans le monde davantage d'enfants exposés à de nouveaux dangers et dont le droit à l'enfance et au développement est gravement menacé. | UN | ومع ذلك، فإن أعدادا متعاظمة من اﻷطفال في جميع أنحاء العالم يتعرضون ﻷخطار جديدة وحقوقهم في الطفولة والنماء مهددة إلى حد بعيد. |
Nous pensons, nous, à'Save the Children', que les enfants ont le droit de s'épanouir et d'exploiter leurs capacités, qu'ils ont le droit de vivre dans un environnement qui le leur permette, qu'ils ont le droit à l'enfance. | UN | ونحن نعتقد، في صندوق إنقاذ الطفولة، أن لﻷطفال حقا في تطوير وتحقيق إمكاناتهم، وحقا للعيش في بيئة تمكنهم من القيام بذلك وحقا في الطفولة. |
99. Du fait qu'elles sont en butte à la discrimination et qu'elles ont été négligées dans leur enfance, les femmes restent souvent en marge de la société toute leur vie. | UN | ٩٩ - الاهمال والتمييز في الطفولة يمكن أن يؤدي الى حياة تتسم كلها بالاستبعاد من المجتمع. |
100. Du fait qu'elles sont en butte à la discrimination et qu'elles ont été négligées dans leur enfance, les femmes restent souvent en marge de la société toute leur vie. | UN | ١٠٠ - الاهمال والتمييز في الطفولة يمكن أن يؤدي الى حياة تتسم كلها بالاستبعاد من المجتمع. |
Le droit de l'enfant d'être entendu s'applique dès la petite enfance, à un âge où les enfants sont particulièrement vulnérables à la violence. | UN | ويبدأ حق الطفل في الاستماع إليه في الطفولة المبكرة عندما يكون أشد عرضة للعنف. |
Septembre 1999 Tunis: Directeur et intervenant à un cours général sur les droits de l'enfant à l'intention de 200 professionnels de l'enfance de Tunisie, du Maroc, d'Algérie, de Mauritanie, de la Jamahiriya arabe libyenne et de la Jordanie | UN | أيلول/سبتمبر 1999 تونس العاصمة: مدير ومحاضر في دورة عامة عن حقوق الطفل حضرها 200 أخصائي في الطفولة من تونس والمغرب والجزائر وموريتانيا والجماهيرية العربية الليبية والأردن |
9. Système éducatif, y compris prise en charge et éducation de la petite enfance, scolarisation primaire et secondaire, alphabétisation, taux de redoublement, services d'éducation et de formation extrascolaires et enseignement religieux. | UN | 9- النظام التعليمي، بما فيه الرعاية والتعليم في الطفولة المبكرة، والتسجيل في التعليم الابتدائي والثانوي وتعليم القراءة والكتابة ومعدلات الرسوب وخدمات التعليم غير الرسمي والتدريب والتربية الدينية؛ |
La suite est une bonne tasse de chocolat bouillant et vos souvenirs d'enfance préférés. | Open Subtitles | التالي هو شرب الشيكولاتة الساخنة وذكريات أفضل عيد الميلاد في الطفولة |