ويكيبيديا

    "في العالم كله" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le monde entier
        
    • du monde entier
        
    • au monde
        
    • partout dans le monde
        
    • à travers le monde
        
    • au niveau mondial
        
    • de par le monde
        
    • à l'échelle mondiale
        
    • pour le monde entier
        
    • par le monde d'
        
    • le plus
        
    dans le monde entier, des jeunes filles se rendent d'un pays à l'autre pour travailler en tant que bonnes. UN 65 - ومضى قائلا إن صغار الفتيات في العالم كله ينتقلن من بلد إلى بلد للاشتغال كخادمات منزليات.
    Cependant, selon nous, les urgences humanitaires doivent être traitées de façon uniforme dans le monde entier, sans favoritisme et sans appliquer deux poids et deux mesures. UN بيد أنه، في نظرنا، ينبغي معالجة حالات الطوارئ الإنسانية بشكلٍ موحد في العالم كله دون محاباة أو الكيل بمكيالين.
    De fait, avec 2 millions d'hommes et des femmes derrière les barreaux, le Gouvernement des États-Unis est le plus grand geôlier du monde entier. UN وفي إطار وجود 2 مليون رجل وامرأة وراء القضبان، يُراعى أن الولايات المتحدة تعد في الواقع أكبر سجّان في العالم كله.
    De nombreux pays insulaires du monde entier ont également subi ces changements catastrophiques. UN إن كثيرا من البلدان الجزرية في العالم كله قد مستها هذه التغيرات الكارثية.
    Je me rappelle de toi disant que le désert ici était l'endroit que tu préférais le plus au monde. Open Subtitles .. اتذكر عندما قلت أن الصحراء التي هنا هي المكان المفضل لديك في العالم كله
    Pour que le Sommet soit un succès, nous devons nous entendre sur les engagements à prendre relativement aux ressources additionnelles consacrées aux programmes nationaux partout dans le monde. UN ولكي ينجح مؤتمر القمة، علينا أن نتفق على التزامات بتكريس موارد إضافية للبرامج الوطنية في العالم كله.
    Malgré les progrès réalisés, la discrimination fondée sur le sexe est généralisée dans de nombreuses régions du monde, voir même dans le monde entier. UN وعلى الرغم من أوجه التقدم المحرزة فإن التمييز على أساس الجنس شائع في أنحاء كثيرة من العالم، إن لم يكن في العالم كله.
    La femme ne doit pas être forcément victime; bien au contraire, dans le monde entier, son expérience des conflits armés comprend des activités sociales, publiques et politiques, comme par exemple le service dans les forces armées. UN وأن المرأة لا يتعين عليها أن تكون ضحية بصورة حتمية بل إن خبرتها في المنازعات المسلحة في العالم كله تشمل أنشطة اجتماعية وعامة وسياسية وكذلك الخدمة في القوات المسلحة.
    Par ailleurs, il y aurait dans le monde entier 8 000 étudiants et 18 000 stagiaires à bénéficier les uns de son programme de bourses les autres de son programme de formation. UN وفضلا عن ذلك، فقد استفاد ما يقدر بثمانية آلاف تلميذ في العالم كله من المنح الدراسية و 000 18 متدرب من برامج التدريب الخاصة بالبنك.
    L'oratrice lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse tout ce qui est possible pour ramener la paix dans la région et améliorer la situation des enfants dans le monde entier. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي لبذل كل جهد ممكن لإحلال السلام في المنطقة وتحسين حالة الأطفال في العالم كله.
    Le Comité note à ce sujet que la mise en service du module 5 du SIG devrait aussi avoir pour avantage de faciliter l’incorporation des évaluations des prestations des consultants dans les fichiers centraux utilisés dans le monde entier. UN ويشير المجلس في هذا الصدد إلى أن اﻹصدار ٥ من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل سوف ييسر أيضا إدخال التقييمات المتعلقة بأداء الموظفين في القوائم المركزية للمهن لكي تستعمل في العالم كله.
    L'âge moyen du premier contact avec la drogue est en baisse dans le monde entier. UN وقد انخفض في العالم كله متوسط سن تعاطي المخدرات ﻷول مرة.
    Or, tous les systèmes juridiques du monde entier reconnaissent que la guerre et les catastrophes naturelles constituent des cas de force majeure. UN بيد أن جميع اﻷنظمة القانونية في العالم كله تقر بأن الحرب والكوارث الطبيعية تشكل ظروفا قاهرة.
    La poursuite de la guerre en Afghanistan est actuellement une menace à la paix et à la stabilité non seulement de l'Asie centrale, mais aussi du monde entier. UN ولقد بدأت الحرب المستمرة في أفغانستان تهدد فعليا السلم والاستقرار لا في آسيا الوسطى فحسب، بل في العالم كله.
    Les jeunes du monde entier, y compris les filles, doivent avoir accès à une éducation complète et de qualité. UN يجب أن يكون التعليم الجيد للشباب، بما في ذلك الفتيات، متاحاً في العالم كله ويجب أن يكون شاملاً.
    Vous êtes les deux seuls au monde à avoir une famille. Open Subtitles انتم الاثنين في العالم كله ، الذي لديه عائلة
    Mais iI se trouve que tu es Ie seul au monde capable de réussir cette épreuve. Open Subtitles لكن كما ظهر، فأنت الوحيد في العالم كله الذي يمكنه اجتياز هذا الاختبار.
    La Convention relative aux droits de l'enfant a constitué en elle-même l'un des résultats les plus remarquables de la dernière décennie pour la mise en oeuvre des droits de l'enfant partout dans le monde. UN وكانت اتفاقية حقوق الطفل في حد ذاتها أحد أشد الإنجازات بروزا خلال العقد الماضي، في تحقيق حقوق الطفل في العالم كله.
    La coopération et la collaboration internationales peuvent contribuer à l'application pleine et entière des obligations et des principes de la Convention à travers le monde. UN وإن التعاون والتآزر الدوليين يمكن أن يسهما في التحقيق الكامل لالتزامات الاتفاقية ومبادئها، في العالم كله.
    La maigre somme de 200 millions de dollars a été dépensée au niveau mondial en 2002, par comparaison avec la somme de 1 milliard recommandée uniquement pour l'Afrique. UN فقد أنفق مبلغ زهيد قدره 200 مليون دولار في العالم كله في عام 2002، مقارنة بمبلغ البليون دولار الموصى به لأفريقيا وحدها.
    Maintenir la viabilité de l'Organisation des Nations Unies est une tâche essentielle si l'Amérique veut pouvoir poursuivre sa mission : promouvoir la liberté et la démocratie de par le monde. UN إن استمرار البقاء الناجح لﻷمم المتحدة أمر حيوي بالنسبة لرسالة أمريكا في تعزيز الحرية والديمقراطية في العالم كله.
    La gestion fondée sur les résultats s'était développée rapidement dans les organismes de développement, et les questions qui préoccupaient l'UNICEF étaient actuellement examinées à l'échelle mondiale. UN وقد انتشر العمل بمفهوم اﻹدارة القائمة على النتائج بسرعة في الوكالات المعنية بالتنمية، والمسائل التي تعالجها اليونيسيف هي محل بحث في العالم كله.
    Le canal est une ressource capitale pour le développement de mon pays, et est une voie stratégique importante au service du commerce et des communications pour le monde entier. UN والقناة هي أهم مورد لتنمية بلدي، كما أنها طريق استراتيجي قيم يخدم التجارة والاتصالات في العالم كله.
    Au cours du demi-siècle écoulé, l'espérance de vie a augmenté de par le monde d'une vingtaine d'années, et l'incidence de la mortalité pendant la première année suivant la naissance a diminué de près des deux tiers. UN فقــد زاد في نصف القرن الماضي متوسط العمر المتوقع عند الميلاد في العالم كله بنحو ٢٠ سنة وقلت نسبة خطر الوفاة في السنة اﻷولى من العمر بمقدار الثلثين تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد