L'exercice du droit à la justice par toutes les victimes des violences interethniques de 2010 est sérieusement compromis. | UN | أما الحق في العدالة لجميع ضحايا أعمال عنف حزيران/يونيه 2010 بين الإثنيات فقد تعرض لعراقيل خطيرة. |
L'article 14 − qui garantit à la justice et à une procédure régulière − ne mentionne pas une seule fois la compétence militaire. | UN | فالمادة 14 التي تكفل الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أي إشارة إلى المحاكم العسكرية. |
L'article 14 − qui garantit le droit à la justice et à une procédure régulière − ne mentionne pas une seule fois la compétence militaire. | UN | فالمادة 14 التي تضمن الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أية إشارة إلى المحاكم العسكرية. |
Nous n'avons aucune raison de douter de la justice internationale. | UN | ليس لدينا سبب في الشك في العدالة الدولية. |
Principes et preuves dans la justice pénale pour adolescents; | UN | المبادئ والأدلة في العدالة الجنائية للمراهقين؛ |
Elle s'occupe de nombreuses affaires de justice pénale et agit par l'intermédiaire de ses filiales en vue de promouvoir l'action en matière de justice pénale. | UN | تشارك في طائفة واسعة من مسائل العدالة الجنائية وتعمل من خلال منظماتها الفرعية على الترويج للمشاركة في العدالة الجنائية. |
L'article 14 − qui garantit à la justice et à une procédure régulière − ne mentionne pas une seule fois la compétence militaire. | UN | فالمادة 14 التي تكفل الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أي إشارة إلى المحاكم العسكرية. |
Des avancées considérables ont été faites depuis 2004 dans le domaine du droit à la justice. | UN | ومنذ عام 2004، طرأت تطورات هامة فيما يتعلق بالحق في العدالة. |
Ces trois procédures ne s'excluent pas mutuellement mais se complètent et peuvent toutes contribuer à la justice et à la réconciliation au Rwanda. | UN | وهذه الإجراءات الثلاثة ليست متنافية، بل هي متكاملة ويمكنها جميعا الإسهام في العدالة والمصالحة في رواندا. |
Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, | UN | وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض، |
Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, | UN | وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض، |
Le rétablissement social et psychologique qui en résulte peut amener la victime à faire confiance à la justice et à décider éventuellement de collaborer avec elle. | UN | والشفاء الاجتماعي والنفسي الناتج قد يمهد الطريق لثقة الضحية في العدالة وقرارها المحتمل بالتعاون معها. |
La Convention réaffirme le droit des victimes à la justice et à réparation tout en établissant le droit de savoir la vérité sur ces violations. | UN | وتؤكد من جديد حق الضحايا في العدالة والتعويض، والحق،في نفس الوقت، في معرفة الحقيقة عن تلك الانتهاكات. |
Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, | UN | وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض، |
:: Organisation de 4 séances de formation aux procureurs sur les aspects pénaux de la justice transitionnelle | UN | :: عقد 4 حلقات دراسية تدريبية لأعضاء النيابة العامة حول جوانب العدالة الجنائية في العدالة الانتقالية |
La présomption d'innocence, qui est le fondement de la justice pénale, devrait être appliquée aux niveaux international et national. | UN | وينبغي تطبيق افتراض البراءة الذي هو قاعدة أساسية في العدالة الجنائية على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
Enfin, il évoque des événements qui relèvent de la justice internationale, thème qu'il envisage d'approfondir à l'avenir. | UN | ويشير، في الختام، إلى بعض التطورات الهامة في العدالة الدولية وهي مسألة ينوي الاستفاضة في تناولها مستقبلاً. |
Investir dans un tel socle signifie investir dans la justice sociale et le développement économique. | UN | والاستثمار في المبادرة يعني الاستثمار في العدالة الاجتماعية والتنمية الاقتصادية في آن واحد. |
Le Conseil, en faisant preuve de tolérance envers ce gouvernement, a contribué à l'érosion de la confiance dans la justice internationale et a facilité l'impunité. | UN | لقد أسهم هذا المجلس، بموقفه المتساهل تجاه الحكومة، في تضاؤل الثقة في العدالة الدولية ودافع عن الإفلات من العقاب. |
i) La mise au point d'indicateurs permettant de mesurer la diligence raisonnable en matière de justice pénale dans les affaires de violence sexiste; | UN | `1` إعداد مؤشِّرات لقياس مدى بذل العناية الواجبة في العدالة الجنائية في قضايا العنف الجنساني؛ |
La lenteur et le manque de progrès dans l'examen de ces dossiers étouffent les espoirs et la confiance en la justice de l'homme de la rue qui habituellement s'en remet à elle. | UN | إن البطء في هذه المعاملات وعدم التقدم فيها يفقدان اﻷمل والثقة التي يضعهما المواطن العادي في العدالة. |
Elle permet à toute personne économiquement défavorisée de mieux faire valoir ses droits en justice. | UN | وتسمح هذه المساعدة لأي شخص ضعيف الحال اقتصادياً بالتمسك بحقه في العدالة. |
Responsable du projet de recherche sur la justice transitionnelle au Pérou et en Argentine, l'accent étant mis sur les expériences des survivants qui demandent réparation. | UN | مسؤولة عن برنامج بحث في العدالة الانتقالية في بيرو والأرجنتين يركّز على تجارب الناجين الملتمسين للجبر. |
Dans son programme de distribution de terres, qui cherche à promouvoir le développement durable des populations rurales et à contribuer à une justice réparatrice, son gouvernement a distribué 9,4 millions d'hectares à près de 250 000 bénéficiaires. | UN | وفي إطار برنامجها لتوزيع الأراضي، الذي يهدف إلى تشجيع التنمية المستدامة للمجتمعات الريفية، فضلا عن المساهمة في العدالة الإصلاحية، وزعت حكومته 9.4 ملايين هكتار من الأراضي على حوالي 250000 مستفيد. |
Les réformes auxquelles ont permis d'aboutir des dialogues qui avaient eu lieu dans le passé ont souvent suscité des améliorations sur le plan de l'équité et de l'accès. | UN | وعادة ما تؤدي الإصلاحات التي طرحت إبان عمليات الحوار في الماضي إلى إصلاحات في العدالة وسبل تحقيقها. |
En Europe, elle représente en moyenne 73 pour cent du personnel du système de justice pénale, et le personnel affecté au système pénitentiaire pour adultes, 16 pour cent. | UN | وفي أوروبا، تمثل الشرطة، في المتوسط، 73 في المائة من العاملين في العدالة الجنائية بينما يمثل موظفو سجون البالغين 16 في المائة. |