ويكيبيديا

    "في العدالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la justice
        
    • de la justice
        
    • dans la justice
        
    • en matière de justice
        
    • en la justice
        
    • en justice
        
    • sur la justice
        
    • à une justice
        
    • l'équité
        
    • du système de justice
        
    L'exercice du droit à la justice par toutes les victimes des violences interethniques de 2010 est sérieusement compromis. UN أما الحق في العدالة لجميع ضحايا أعمال عنف حزيران/يونيه 2010 بين الإثنيات فقد تعرض لعراقيل خطيرة.
    L'article 14 − qui garantit à la justice et à une procédure régulière − ne mentionne pas une seule fois la compétence militaire. UN فالمادة 14 التي تكفل الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أي إشارة إلى المحاكم العسكرية.
    L'article 14 − qui garantit le droit à la justice et à une procédure régulière − ne mentionne pas une seule fois la compétence militaire. UN فالمادة 14 التي تضمن الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أية إشارة إلى المحاكم العسكرية.
    Nous n'avons aucune raison de douter de la justice internationale. UN ليس لدينا سبب في الشك في العدالة الدولية.
    Principes et preuves dans la justice pénale pour adolescents; UN المبادئ والأدلة في العدالة الجنائية للمراهقين؛
    Elle s'occupe de nombreuses affaires de justice pénale et agit par l'intermédiaire de ses filiales en vue de promouvoir l'action en matière de justice pénale. UN تشارك في طائفة واسعة من مسائل العدالة الجنائية وتعمل من خلال منظماتها الفرعية على الترويج للمشاركة في العدالة الجنائية.
    L'article 14 − qui garantit à la justice et à une procédure régulière − ne mentionne pas une seule fois la compétence militaire. UN فالمادة 14 التي تكفل الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أي إشارة إلى المحاكم العسكرية.
    Des avancées considérables ont été faites depuis 2004 dans le domaine du droit à la justice. UN ومنذ عام 2004، طرأت تطورات هامة فيما يتعلق بالحق في العدالة.
    Ces trois procédures ne s'excluent pas mutuellement mais se complètent et peuvent toutes contribuer à la justice et à la réconciliation au Rwanda. UN وهذه الإجراءات الثلاثة ليست متنافية، بل هي متكاملة ويمكنها جميعا الإسهام في العدالة والمصالحة في رواندا.
    Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, UN وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض،
    Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, UN وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض،
    Le rétablissement social et psychologique qui en résulte peut amener la victime à faire confiance à la justice et à décider éventuellement de collaborer avec elle. UN والشفاء الاجتماعي والنفسي الناتج قد يمهد الطريق لثقة الضحية في العدالة وقرارها المحتمل بالتعاون معها.
    La Convention réaffirme le droit des victimes à la justice et à réparation tout en établissant le droit de savoir la vérité sur ces violations. UN وتؤكد من جديد حق الضحايا في العدالة والتعويض، والحق،في نفس الوقت، في معرفة الحقيقة عن تلك الانتهاكات.
    Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, UN وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض،
    :: Organisation de 4 séances de formation aux procureurs sur les aspects pénaux de la justice transitionnelle UN :: عقد 4 حلقات دراسية تدريبية لأعضاء النيابة العامة حول جوانب العدالة الجنائية في العدالة الانتقالية
    La présomption d'innocence, qui est le fondement de la justice pénale, devrait être appliquée aux niveaux international et national. UN وينبغي تطبيق افتراض البراءة الذي هو قاعدة أساسية في العدالة الجنائية على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.
    Enfin, il évoque des événements qui relèvent de la justice internationale, thème qu'il envisage d'approfondir à l'avenir. UN ويشير، في الختام، إلى بعض التطورات الهامة في العدالة الدولية وهي مسألة ينوي الاستفاضة في تناولها مستقبلاً.
    Investir dans un tel socle signifie investir dans la justice sociale et le développement économique. UN والاستثمار في المبادرة يعني الاستثمار في العدالة الاجتماعية والتنمية الاقتصادية في آن واحد.
    Le Conseil, en faisant preuve de tolérance envers ce gouvernement, a contribué à l'érosion de la confiance dans la justice internationale et a facilité l'impunité. UN لقد أسهم هذا المجلس، بموقفه المتساهل تجاه الحكومة، في تضاؤل الثقة في العدالة الدولية ودافع عن الإفلات من العقاب.
    i) La mise au point d'indicateurs permettant de mesurer la diligence raisonnable en matière de justice pénale dans les affaires de violence sexiste; UN `1` إعداد مؤشِّرات لقياس مدى بذل العناية الواجبة في العدالة الجنائية في قضايا العنف الجنساني؛
    La lenteur et le manque de progrès dans l'examen de ces dossiers étouffent les espoirs et la confiance en la justice de l'homme de la rue qui habituellement s'en remet à elle. UN إن البطء في هذه المعاملات وعدم التقدم فيها يفقدان اﻷمل والثقة التي يضعهما المواطن العادي في العدالة.
    Elle permet à toute personne économiquement défavorisée de mieux faire valoir ses droits en justice. UN وتسمح هذه المساعدة لأي شخص ضعيف الحال اقتصادياً بالتمسك بحقه في العدالة.
    Responsable du projet de recherche sur la justice transitionnelle au Pérou et en Argentine, l'accent étant mis sur les expériences des survivants qui demandent réparation. UN مسؤولة عن برنامج بحث في العدالة الانتقالية في بيرو والأرجنتين يركّز على تجارب الناجين الملتمسين للجبر.
    Dans son programme de distribution de terres, qui cherche à promouvoir le développement durable des populations rurales et à contribuer à une justice réparatrice, son gouvernement a distribué 9,4 millions d'hectares à près de 250 000 bénéficiaires. UN وفي إطار برنامجها لتوزيع الأراضي، الذي يهدف إلى تشجيع التنمية المستدامة للمجتمعات الريفية، فضلا عن المساهمة في العدالة الإصلاحية، وزعت حكومته 9.4 ملايين هكتار من الأراضي على حوالي 250000 مستفيد.
    Les réformes auxquelles ont permis d'aboutir des dialogues qui avaient eu lieu dans le passé ont souvent suscité des améliorations sur le plan de l'équité et de l'accès. UN وعادة ما تؤدي الإصلاحات التي طرحت إبان عمليات الحوار في الماضي إلى إصلاحات في العدالة وسبل تحقيقها.
    En Europe, elle représente en moyenne 73 pour cent du personnel du système de justice pénale, et le personnel affecté au système pénitentiaire pour adultes, 16 pour cent. UN وفي أوروبا، تمثل الشرطة، في المتوسط، 73 في المائة من العاملين في العدالة الجنائية بينما يمثل موظفو سجون البالغين 16 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد