L'élection de M. Deiss est une importante reconnaissance de la grande contribution que la Suisse a apportée à l'ONU au cours de la première décennie qui a suivi son adhésion à l'Organisation. | UN | ويمثل انتخاب السيد دييس اعترافا بالإسهام الهام الذي تقدم سويسرا للأمم المتحدة في العقد الأول لانضمامها إلى المنظمة. |
Les progrès accomplis au Guatemala au cours de la première décennie contribueront au succès de la deuxième. | UN | وأضافت أن التقدم الذي أُحرز في غواتيمالا في العقد الأول سيساعد على جعل العقد الثاني أكثر نجاحاً. |
Certaines initiatives prises par la communauté internationale au cours de la première décennie qui a suivi son adoption ont été louables. | UN | إنَّ بعض مبادرات المجتمع العالمي كانت في العقد الأول من اعتمادها جديرة بالثناء. |
Beaucoup de temps a déjà été perdu pendant la première décennie du nouveau siècle; par conséquent, l'Allemagne appelle une nouvelle décennie de désarmement actif. | UN | وقد ضاع الكثير من الوقت فعلاً في العقد الأول من هذا القرن ولهذا تطالب ألمانيا بعقد جديد من نزع السلاح الناشط. |
Cela pourrait bien constituer un exemple de représentativité pour le monde dans la première décennie du XXIe siècle. | UN | ومن المرجح أن يكون ذلك مثالا للعالم على تمثيل الشعوب في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
Ces inégalités ont également augmenté en Amérique latine et en Afrique dans les années 1980 et 1990, mais ont fortement diminué dans les années 2000. | UN | وزاد أيضاً في أمريكا اللاتينية وفي أفريقيا في الثمانينيات والتسعينيات، ولكنه انخفض بشدة في العقد الأول من القرن الحالي. |
< < e) Mettre en œuvre un nouveau programme stratégique relatif au droit de l'environnement pour la première décennie du millénaire > > ; | UN | " (هـ) تنفيذ برنامج استراتيجي جديد للقانون البيئـي في العقد الأول من الألفية " . |
Enfin, il fallait espérer que la troisième Conférence sur les pays les moins avancés élaborerait des stratégies et des principes directeurs efficaces qui permettent de faire face aux défis que devaient relever les PMA au cours de la première décennie du nouveau millénaire. | UN | وأخيرا، قال إنه مما يؤمل أن يقدم المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا استراتيجيات فعالة ومبادئ توجيهية للتصدي للتحديات التي تواجهها أقل البلدان نموا في العقد الأول من الألفية الجديدة. |
Un tel cadre devrait aider le gouvernement de chaque pays et les autres parties intéressées à prendre les meilleures décisions possibles concernant la répartition de ressources rares au cours de la première décennie du XXIème siècle. | UN | ومن شأن مثل هذا الإطار أن يساعد الحكومة وأصحاب المصلحة الآخرين على التوصل إلى قرارات مثلى فيما يتعلق بتخصيص الموارد النادرة في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
La proportion du PIB mondial exposée aux risques que font courir les cyclones tropicaux est ainsi passée de 3,6 % dans les années 70 à 4,3 % au cours de la première décennie du troisième millénaire. | UN | فعلى سبيل المثال، ارتفعت نسبة الناتج المحلي الإجمالي العالمي المعرض لخطر الأعاصير المدارية من 3.6 في المائة في السبعينات من القرن الماضي إلى 4.3 في المائة في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
La résolution fera en sorte que le travail commencé au cours de la première décennie pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme s'intensifie au cours de la seconde décennie. | UN | إن القرار سيكفل أن يستجمع العمل الذي بدأ في العقد الأول بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان مزيدا من الزخم خلال العقد الثاني. |
Le projet de résolution veillera à ce que le travail entamé au cours de la première décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme acquière un élan nouveau durant la prochaine décennie. | UN | ومشروع القرار هذا سيضمن أن العمل الذي بدأ في العقد الأول للتثقيف في مجال حقوق الإنسان سيكتسب زخماً أكبر في العقد المقبل. |
La Secrétaire exécutive a conclu en signalant que le débat en cours pourrait donner une impulsion nouvelle au processus de mise en œuvre de la Convention au cours de la première décennie du XXIe siècle et audelà. | UN | واختتمت الأمينة التنفيذية ملاحظاتها مشيرة إلى أن بإمكان المناقشة الحالية أن تعطي دفعاً جديداً لعملية تنفيذ الاتفاقية في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين وما بعده. |
Même si la crise économique a stoppé ces progrès, elle n'a pas balayé les avancées substantielles obtenues au cours de la première décennie de ce siècle. | UN | وبالرغم من أن الأزمة الاقتصادية العالمية أوقفت التقدم، فإنها لم تتسبب في زوال المكاسب الهامة التي تحققت في العقد الأول من هذا القرن. |
Les éléments proposés pour le Programme III de Montevideo, tels qu'ils ont été élaborés par le groupe d'experts, définissent les actions prioritaires à mener au cours de la première décennie du XXIe siècle. | UN | 33 - وتحدد العناصر المقترحة لبرنامج مونتيفيديو الثالث، كما وضعها فريق الخبراء، أولويات العمل في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
Programme pour le développement et l'examen périodique du droit de l'environnement au cours de la première décennie du XXIe siècle (troisième programme de Montevideo) | UN | برنامج لوضع القانون البيئي واستعراضه الدوري في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين (برنامج مونتفيديو الثالث) |
Programme pour le développement et l'examen périodique du droit de l'environnement au cours de la première décennie du XXIe siècle (Programme de Montevideo III) (sous-programmes 2 et 3) | UN | 21/23 برنامج تطوير القانون البيئي واستعراضه دوريا في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين (برنامج مونتيفيدو الثالث) |
Beaucoup de temps a déjà été perdu pendant la première décennie du nouveau siècle; par conséquent, l'Allemagne appelle une nouvelle décennie de désarmement actif. | UN | وقد ضاع الكثير من الوقت فعلاً في العقد الأول من هذا القرن ولهذا تطالب ألمانيا بعقد جديد من نزع السلاح الناشط. |
Une surveillance et un contrôle efficaces des comptes financiers sont essentiels pour empêcher que ne se répète la grave crise financière que l'ONUDI a traversé pendant la première décennie de son existence. | UN | ورصد الحسابات المالية ومراقبتها بصورة فعالة أمر لا بد منه لتلافي تكرار حدوث أزمة مالية خطيرة كالتي حصلت في العقد الأول من وجود اليونيدو. |
Nous préconisons leur universalisation en tant qu'objectif à atteindre dans la première décennie du XXIe siècle, car c'est le seul moyen possible de jeter les bases d'une sécurité mutuellement garantie, notre objectif premier. | UN | ونحن ندعو إلى عالمية هذه الصكوك بوصفها هدفا ينبغي تحقيقه في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، لأنها السبيل الوحيد الذي يمكن من وضع الأساس بضمان الأمن المتبادل - وهو هدفنا الأسمى. |
L'attitude de la Russie dans les semaines qui ont suivi la cessation des hostilités nous a montré que, malheureusement, même dans la première décennie du XXIe siècle, il est possible de refuser d'adhérer aux traités internationaux, de les interpréter de manière arbitraire et de n'observer les lois internationales que lorsqu'elles présentent un intérêt immédiat. | UN | وبيّن لنا سلوك روسيا في الأسابيع التي تلت وقف الأنشطة القتالية، للأسف، أنه حتى في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، من الممكن رفض التقيد بالمعاهدات الدولية، تفسيرها عشوائيا وعدم احترام القانون الدولي إلا عندما يخدم المصلحة. |
Le revenu moyen des pays les plus riches était de 44 fois celui des plus pauvres dans les années 1980, de 52 fois dans les années 1990, et de 60 fois dans les années 2000. | UN | فقد كان متوسط دخل تلك البلدان الأكثر ثراء أعلى من الأشد فقراً ب44 مرة في الثمانينيات، و52 مرة في التسعينيات، و60 مرة في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
Ajouter dans la colonne < < Réalisations escomptées > > une nouvelle rubrique conçue comme suit : < < e) Appliquer un nouveau programme stratégique relatif au droit de l'environnement pour la première décennie du millénaire > > ; | UN | يُضاف إنجاز متوقع جديد كالتالي: " (هـ) تنفيذ برنامج استراتيجي جديد للقانون البيئـي في العقد الأول من الألفية " . |
Les chloronaphtalènes ont été produits pour des applications techniques dès la première décennie du XXe siècle, par exemple, pour l'ignifugation ou la protection des papiers et des tissus - ils ont notamment été employés largement dans les filtres en papier des masques à gaz au cours de la première guerre mondiale (Hayward, 1998). | UN | 30 - وكانت النفثالينات تنتج للاستخدام التقني في العقد الأول من القرن العشرين أي كمثبطات لللهب أو لحماية الورق والمنسوجات- بما في ذلك الاستخدام الواسع النطاق في الحشو الورقي للأقنعة المضادة للغازات خلال الحرب العالمية الأولى (Hayward, 1998). |
Cet anniversaire a été l'occasion de mettre en exergue les remarquables réalisations de cette première décennie. | UN | لقد كانت هذه الذكرى مناسبة لإبراز الإنجازات الكبيرة التي تحققت في العقد الأول. |