ويكيبيديا

    "في الفترة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la période
        
    • pendant la période
        
    • au cours de la période
        
    • pour l'exercice
        
    • en
        
    • durant la période
        
    • dans la période
        
    • au cours de l'exercice
        
    • lieu
        
    • entre le
        
    • est tenue
        
    • pendant l'exercice
        
    • exercice et l
        
    • même période
        
    • peu de temps
        
    Le taux d'augmentation du budget militaire du sud de la Corée a été de 49,2 % pour la période 1992-1996. UN وبلغ معدل زيادة الميزانية العسكرية بكوريا الجنوبية ٤٩,٢ في المائة في الفترة من عام ١٩٩٢ إلى عام ١٩٩٦.
    À sa sixième session, la Commission a également élu les membres de son bureau pour la période restante de son mandat. UN وانتخبت اللجنة أيضا في دورتها السادسة اﻷعضاء الذين سيعملون في الفترة المتبقية من العضوية الحالية في اللجنة.
    Texte des déclarations adoptées par le Comité pendant la période considérée UN نص البيان الذي اعتمدته اللجنة في الفترة المشمولة بالتقرير
    Des progrès considérables ont été accomplis, ce qui explique les 27 nouvelles ratifications enregistrées au cours de la période considérée. UN وفي هذا الصدد، أُحرز تقدم كبير أدى إلى صدور 27 تصديقا جديدا في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les principes comptables ont été appliqués de la même manière que pour l'exercice précédent. UN كما أن تطبيق المبادئ المحاسبية جاء متسقا مع تطبيقها في الفترة المالية الماضية.
    Entre 2007 et 2010, l'IHRA a participé, en tant qu'organisation non-gouvernementale, aux réunions suivantes de l'ONU : UN في الفترة من عام 2007 إلى عام 2010، حضرت الرابطة الاجتماعات التالية للأمم المتحدة بصفتها منظمة غير حكومية:
    en tout, 11 notes verbales ont été envoyées et deux réunions formelles ont eu lieu durant la période considérée. UN فقد وجّهت البعثة ما مجموعه 11 مذكرة شفوية وعقدت اجتماعين رسميين في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les taux de croissance annuelle s'établissaient entre 4 et 6,9 % pour la période allant jusqu'à 2010. UN حيث تراوحت معدلات النمو السنوية بين 4 في المائة و6.9 في المائة في الفترة التي تسبق عام2010.
    Aucun état financier n'a été soumis pour la période précédant l'invasion. UN إلا أنه لم يقدم بيانات مالية عن المؤسسة في الفترة السابقة للغزو.
    Les femmes ont représenté 47,2 % de l'ensemble des fonctionnaires ayant démissionné contre 39 % pour la période précédente, soit une augmentation de 7 %. UN وبلغت نسبة النساء 47.2 في المائة من مجموع المستقيلين، أي بزيادة قدرها 7 في المائة مقابل 39 في المائة في الفترة السابقة.
    Réalisation d'une patrouille aérienne pendant la période considérée UN أجريت دورية جوية واحدة في الفترة المشمولة بالتقرير
    Des membres du personnel du centre ont participé à de nombreuses réunions des Nations Unies pendant la période allant de 2008 à 2011. UN وقد شارك موظفو المركز في عدد كبير من اجتماعات الأمم المتحدة في الفترة بين عامي 2008 و 2011.
    D'après l'état de rapprochement, le Gouvernement libérien a perçu 117 802 566,90 dollars pendant la période considérée. UN ووفقا لتقرير التسوية، تلقت حكومة ليبريا ما مجموعه 566.90 802 117 دولار أمريكي في الفترة المشمولة بالتقرير.
    On a également comptabilisé un montant de 7 200 dollars représentant des dépenses engagées au cours de la période précédente. UN وتتضمن النفقات المقيدة أيضا مبلغ ٢٠٠ ٧ دولار يتصل بنفقات تم تكبدها في الفترة المالية السابقة.
    Un Etat partie pourrait également donner des informations au comité en question sur les changements importants intervenus au cours de la période considérée dans le rapport. UN كما يمكن للدولة الطرف أن تقدم معلومات إلى اللجنة بشأن التطورات الهامة التي تكون قد حدثت في الفترة التي يشملها التقرير.
    La perte de la part du marché mondial enregistrée par l'Afrique au cours de la période 1970-1997 a atteint 68 milliards de dollars. UN وتصل الخسارة في حصة أفريقيا في السوق العالمية في الفترة من 1970 إلى 1997 إلى ما قيمته 68 بليون دولار.
    Les principes comptables ont été appliqués de la même manière que pour l'exercice précédent. UN كما أن تطبيق المبادئ المحاسبية جاء متسقا مع تطبيقها في الفترة المالية الماضية.
    en particulier, il est prévu de construire, entre 2013 et 2018 un système d'irrigation au goutte-à-goutte couvrant une superficie de 25 000 hectares. UN ووُضعت خطط لبناء نظام ري بالتنقيط على امتداد 000 25 هكتار من الأراضي في الفترة بين عامي 2013 و 2018.
    Dans la bande de Gaza, l’Autorité palestinienne a arrêté et emprisonné au total 40 membres du personnel, contre 15 durant la période précédente. UN وفي قطاع غزة، اعتقلت السلطة الفلسطينية واحتجزت ما مجموعه ٤٠ موظفا مقابل ١٥ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Cible : Le pourcentage d'acceptation des recommandations dans la période à moyen terme n'est pas inférieur à 60 %; UN الهدف ذو الصلة: ينبغي ألاّ تقل النسبة المئوية لقبول التوصيات في الفترة المتوسطة الأجل عن 60 في المائة
    Il est significatif que le produit national intérieur ait connu une augmentation de 10,9 % au cours de l'exercice financier 1992-1993. UN ومما له مغزاه أن الناتج القومي الاجمالي زاد بنسبة ١٠,٩ في المائة في الفترة بين ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    L'amélioration ultérieure des relations entre le Tchad et le Soudan à partir de la mi-2009 a favorisé un relâchement de la tension politique. UN وأدى التقدم اللاحق في العلاقات بين تشاد والسودان في الفترة من منتصف عام 2009 فصاعدا إلى فتور حدة التوترات السياسية.
    10. La deuxième conférence de paix d'Abuja sur le Soudan s'est tenue au Nigéria du 26 avril au 17 mai 1993. UN ١٠ - وعقد مؤتمر أبوجا الثاني المعني بالسودان، الذي استضافته نيجيريا، في الفترة من ٢٦ نيسان/ابريل إلى ١٧ أيار/مايو ١٩٩٣.
    Les décaissements effectués pendant l'exercice financier à ce titre sont comptabilisés comme dépenses courantes. UN وتعتبر المصروفات المتكبدة في الفترة المالية التي تنتهي فيها خدمة الموظفين نفقات جارية.
    La corrélation entre les dépenses de cet exercice et l'objectif de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) est mise en évidence dans des tableaux axés sur les résultats d'une composante appui. UN تم ربط مجموع نفقات بعثة الأمم المتحدة للسودان في الفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012 بالهدف المحدد للبعثة من خلال إطار للميزنة قائم على النتائج خاص بعنصر الدعم.
    en outre, environ 250 000 réfugiés afghans supplémentaires sont rentrés de République islamique d'Iran au cours de la même période. UN وبالاضافة إلى ذلك، يقدر أن ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئى أفغاني آخر عادوا من جمهورية ايران الاسلامية في الفترة نفسها.
    Il y aura peu de temps pour des consultations entre les gouvernements et au sein des gouvernements de ceux-ci durant la période intersessions pour résoudre les questions en suspens. problèmes en instance. UN فسيكون هناك وقت محدود متاح للمشاورات بين الحكومات وفيما بينها في الفترة الفاصلة بين الدورات للبت في القضايا المعلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد