Texte des déclarations adoptées par le Comité pendant la période considérée | UN | نص البيان الذي اعتمدته اللجنة في الفترة المشمولة بالتقرير |
Réalisation d'une patrouille aérienne pendant la période considérée | UN | أجريت دورية جوية واحدة في الفترة المشمولة بالتقرير |
D'après l'état de rapprochement, le Gouvernement libérien a perçu 117 802 566,90 dollars pendant la période considérée. | UN | ووفقا لتقرير التسوية، تلقت حكومة ليبريا ما مجموعه 566.90 802 117 دولار أمريكي في الفترة المشمولة بالتقرير. |
En tout, 11 notes verbales ont été envoyées et deux réunions formelles ont eu lieu durant la période considérée. | UN | فقد وجّهت البعثة ما مجموعه 11 مذكرة شفوية وعقدت اجتماعين رسميين في الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'association a désigné des représentants chargés de liaison à New York, Genève et Vienne pour la période à l'étude. | UN | ثم عينت الرابطة ممثلين لها كموظفي اتصال لدى المواقع في نيويورك وجنيف وفيـيـنا في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Des progrès considérables ont été accomplis, ce qui explique les 27 nouvelles ratifications enregistrées au cours de la période considérée. | UN | وفي هذا الصدد، أُحرز تقدم كبير أدى إلى صدور 27 تصديقا جديدا في الفترة المشمولة بالتقرير. |
au cours de la période considérée, des militants ont tiré 828 roquettes et obus de mortier contre Israël, contre 91 dans la période précédente. | UN | وأطلق مقاتلون 828 صاروخا وقذيفة هاون باتجاه إسرائيل في الفترة المشمولة بالتقرير، مقارنة مع 91 في الفترة السابقة. |
Vingt-deux postes ont été supprimés pendant la période considérée et le Bureau du Procureur compte à présent 148 membres. | UN | وتم إلغاء 22 وظيفة في الفترة المشمولة بالتقرير، ليصل المجموع الحالي من الموظفين إلى 148. |
pendant la période considérée, les résultats ci-après ont été obtenus : | UN | وتم التوصل إلى النتائج التالية في الفترة المشمولة بالدراسة: |
La situation des rapports préliminaires d'enquête envoyés à la Division pendant la période considérée est exposée dans le tableau ci-dessous. | UN | ويتبين فيما يلي وضع تقارير التحقيقات الأولية التي قدمت إلى شعبة إدارة الموارد البشرية في الفترة المشمولة بالتقرير: |
La Chambre a également rendu cinq décisions pendant la période considérée. | UN | كما أصدرت الدائرة خمسة قرارات في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cette tendance s'est confirmée pendant la période sur laquelle porte le présent rapport. | UN | وقد استمرت تلك الاتجاهات في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
10. Le Comité a étudié à ses différentes sessions tenues pendant la période considérée, les moyens d'organiser ses travaux futurs. | UN | ١٠ - نظرت اللجنة، في مختلف دوراتها المعقودة في الفترة المشمولة بالتقرير، في السبل الممكنة لتنظيم أعمالها المقبلة. |
pendant la période considérée, 20 communications ont été envoyées. Le Gouvernement a répondu à 10 d'entre elles | UN | أرسل 20 بلاغاً في الفترة المشمولة بالاستعراض، وردت الحكومة على 10 منها |
pendant la période considérée, 31 communications ont été envoyées. Le Gouvernement a répondu à environ 10 d'entre elles. | UN | أرسل 31 بلاغاً في الفترة المشمولة بالاستعراض، وردت الحكومة على 10 منها |
Dans la bande de Gaza, l’Autorité palestinienne a arrêté et emprisonné au total 40 membres du personnel, contre 15 durant la période précédente. | UN | وفي قطاع غزة، اعتقلت السلطة الفلسطينية واحتجزت ما مجموعه ٤٠ موظفا مقابل ١٥ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Entités accréditées et désignées à titre provisoire par le Conseil durant la période considérée | UN | الكيانات المعتمدة والمعيّنة مؤقتاً من جانب المجلس التنفيذي في الفترة المشمولة بالتقرير |
Suivant les données dont dispose l'Équipe spéciale de pays, l'âge moyen des enfants recrutés durant la période à l'examen est de 16,65 ans. | UN | واستنادا إلى البيانات المتاحة للفريق العامل فإن متوسط سن الأطفال المجندين في الفترة المشمولة بالتقرير هو 16.65 سنة. |
Des programmes d'études sont élaborés annuellement selon une des neuf régions; pour la période à l'examen, ils ont été les suivants : | UN | توضع برامج الدراسة سنويا وفقا لأحد المجالات التسعة، وهي كانت في الفترة المشمولة بالتقرير على النحو التالي: |
Les dépenses pour la période comptable 2011 se sont élevées au total à 901 497 dollars des États-Unis. | UN | وبلغ مجموع النفقات في الفترة المشمولة بالتقرير لعام 2011، 497 901 دولاراً. |
Les travaux de l'Équipe spéciale ont conduit l'Administration à sanctionner 22 fournisseurs au cours de la période considérée. | UN | ونتيجة للأعمال التي قامت بها فرقة العمل، عاقبت الإدارة بائعين بلغ مجموعهم 22 بائعا في الفترة المشمولة بالتقرير. |
dans la période couverte par le présent rapport, le Ministère des Affaires étrangères a cofinancé plusieurs projets de promotion des femmes de différentes organisations non gouvernementales. | UN | في الفترة المشمولة بهذا التقرير، شاركت وزارة الخارجية في تمويل عدة مشاريع للنهوض بالمرأة مع منظمات غير حكومية مختلفة. |
Toutefois, depuis 2007, seulement cinq zones destinées à l'usage des collectivités ont été déminées au titre du Programme présidentiel de lutte antimines intégrée, dont trois au cours de la période couverte par le présent rapport. | UN | إلا أنه وفقا للبرنامج الرئاسي للإجراءات المتكاملة المتعلقة بالألغام، لم تُزل الألغام إلا من خمس مناطق على الأكثر للاستخدام المجتمعي منذ عام 2007، ثلاث منها في الفترة المشمولة بالتقرير. |
B. Visites menées d'avril 2009 à mars 2010 25−29 263 | UN | باء - الزيارات التي تمت في الفترة المشمولة بالتقرير 25-29 |