Elle propose également l'adoption et la modification des lois et autres règlements dans le domaine de l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | وتبتدر اللجنة أيضاً اعتماد وتعديل القوانين وغيرها من الأحكام التنظيمية في مجال المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة. |
:: Créer l'égalité des chances entre groupes favorisés et défavorisés; | UN | تحقيق المساواة في الفرص بين الفئات المحرومة والفئات المميزة؛ |
- Coordonner l'ensemble des politiques nationales de développement des instances publiques pour y intégrer la promotion de l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | تنسيق مجموع السياسات الإنمائية الوطنية التي تشجعها الهيئات العامة، لكي تتضمن تعزيز المساواة في الفرص بين المرأة والرجل. |
Éduquer en tenant compte des sexospécificités. L'égalité des chances des filles et des garçons dans la pratique scolaire | UN | التعليم من منظور جنساني: المساواة في الفرص بين الأولاد والبنات في الممارسات المدرسية أوكساكو |
Fixe les normes relatives à l'égalité des chances pour les femmes. | UN | يفرض قواعد متعلقة بالتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة، |
- Élaborer, coordonner et exécuter les actions en faveur du développement de la famille en tant que moyen de promouvoir les droits de l'homme et l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | وضع وتنسيق وتنفيذ تدابير تحث على تطوير الأسرة باعتبارها مجالا لإشاعة حقوق الإنسان والمساواة في الفرص بين المرأة والرجل. |
Aux côtés d’autres pays, le Chili s’est fait l’ardent défenseur de l’égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | وتؤيد شيلي بقوة، مع غيرها من البلدان، مفهوم المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة. |
Cela dénote une tendance de la politique d'éducation des universités à favoriser l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | وهذا معناه أن السياسة التعليمية للجامعات تشجع المساواة في الفرص بين الرجال والنساء. |
En 2000, le Programme fédéral de promotion de la femme a été entièrement refondu en vue de concrétiser l'égalité des chances entre hommes et femmes, condition indispensable à la justice sociale. | UN | في عام 2000، أعيد تصميم البرنامج الاتحادي من أجل المرأة بالكامل، بغرض تحويل مبدأ المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة إلى إجراءات كشرط أساسي لتحقيق المساواة الاجتماعية. |
Dans ce cadre, ce service s'emploie à renforcer les programmes qui contribuent à garantir l'égalité des chances entre les garçons et les filles. | UN | وفي هذا المجال، تسعى تلك الإدارة إلى تعزيز البرامج التي تساهم في المساواة في الفرص بين الأطفال من الجنسين. |
Il s'ensuit que la politique éducative de l'université favorise l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | وهذا يبين أن السياسات التعليمية للجامعتين تعزز التكافؤ في الفرص بين الرجال والنساء. |
Nous sommes d'avis que l'accès aux nouveaux sièges créés devra se faire sur la base d'une égalité réelle des chances entre tous les États. | UN | ونعتقد أنه ينبغي شغل المقاعد الجديدة التي ستنشأ على أساس المساواة الحقيقية في الفرص بين جميع الدول. |
Pourtant, aucun gouvernement n'a jusqu'à maintenant été vraiment motivé pour concrétiser l'égalité en matière d'éducation et l'égalité des chances entre filles et garçons. | UN | ومع ذلك، فحتى الآن لم تكن هناك حكومة محفَّزة بحق على تحقيق المساواة في التعليم والمساواة في الفرص بين البنات والصبيان. |
Ils ont révélé une tendance manifeste : l'égalité des chances entre les femmes et les hommes dans le secteur privé a été favorisée avec succès par les institutions politiques et économiques. | UN | وقد بينت الاستعراضات ذات الصلة أن ثمة اتجاها واضحا يتمثل في نجاح وتقدم المساواة في الفرص بين النساء والرجال في القطاع الخاص، وذلك بفضل المؤسسات التجارية والسياسية. |
Elle se félicite, à cet égard, de la décision de certains pays de renoncer aux dispositions contraires au principe de l’égalité des chances entre les États Membres dans la participation à cette force. | UN | وأعلنت ترحيبها في هذا الصدد بقرار بعض البلدان برفض اﻷحكام المخالفة لمبدأ المساواة في الفرص بين الدول اﻷعضاء في المشاركة في هذه القوة. |
● Groupe de travail de la politique sociale, du droit du travail, de la santé et de la sécurité au travail et de l'égalité des chances entre hommes et femmes, qui prépare le terrain en vue de négociations avec l'Union européenne. | UN | ● الفريق العامل للسياسة الاجتماعية، وقانون العمل، والصحة والسلامة أثناء العمل، والتكافؤ في الفرص بين المرأة والرجل؛ ويعد هذا الفريق العدة ﻹجراء مفاوضات مع الاتحاد اﻷوروبي. |
Il est absolument essentiel que la direction, les employés et les syndicats soient expressément disposés à oeuvrer de concert à la formulation et à l’application d’un plan d’action antidiscriminatoire permettant d’assurer l’égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | وما يكتسي أهمية قصوى هو الاستعداد الصريح من جانب اﻹدارة والعمال والنقابات للعمل معا بغرض وضع وتنفيذ خطة للعمل اﻹيجابي تتيح إمكانية تحقيق المساواة في الفرص بين الذكور واﻹناث. |
La participation des femmes a été très forte dans le domaine politique au Nicaragua et s'est traduite par une proportion importante de femmes dans les différents partis lors des campagnes électorales, ce qui reflète l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | وقد أدت المرأة دورا مهما للغاية في مجال السياسة، كما يتضح من ارتفاع عدد المرشحات من الأحزاب المختلفة، وهذا يبيِّن التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة. |
Égalité des chances des hommes et des femmes en ce qui concerne la participation aux processus décisionnaires | UN | المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالمشاركة في عملية صنع القرار |
- Commission tripartite argentine pour l'égalité de traitement et des chances pour les hommes et les femmes dans le monde du travail. | UN | اللجنة الثلاثية الأرجنتينية للمساواة في المعاملة والتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة في مجال العمل: |
Afin de promouvoir la participation de diverses institutions à l'intégration des personnes handicapées, un concept appelé Des chances égales pour tous a été rédigé en 1998. | UN | ومن أجل تعزيز مشاركة مختلف المؤسسات في إدماج المعوقين وضع مفهوم المساواة في الفرص بين الجميع عام 1998. |
:: Que la responsabilité concernant l'égalité de chances des hommes et des femmes incombe aux gouvernements, de manière continue; | UN | :: أن تتولى الحكومات المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بكفالة المساواة في الفرص بين النساء والرجال. |
Avec l'ouverture de la campagne électorale, l'accès aux médias sera régi par les dispositions pertinentes du Code électoral, qui offre des possibilités égales à tous les candidats inscrits sans exception. | UN | ومع بداية الحملة الانتخابية مباشرة، سوف يخضع تنظيم وسائل الإعلام للأحكام ذات الصلة من القانون الانتخابي، وهي تنص على المساواة في الفرص بين جميع المرشحين المسجلين دون استثناء. |
Du Programme interaméricain de promotion des droits humains de la femme et de l'équité ainsi que de la parité hommes-femmes. | UN | :: برنامج البلدان الأمريكية لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة من أجل المساواة والتكافؤ في الفرص بين الجنسين. |