ويكيبيديا

    "في القدرة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la capacité de
        
    • la capacité d'
        
    • en matière d'aptitude à
        
    • des capacités de
        
    • l'aptitude à
        
    • la possibilité de
        
    • en matière de capacité de
        
    • la capacité à
        
    • dans la capacité
        
    Au bout du compte, le succès dépendrait des améliorations qui seraient apportées à la capacité de fournir les services voulus. UN وأضافت أن النجاح، في نهاية المطاف، سوف يعتمد على إحداث التحسينات في القدرة على إيصال الخدمات.
    À la fin de ce siècle, le Japon sera le troisième pays du monde — après les États-Unis et la France — pour ce qui est de la capacité de retraitement. UN وبنهاية القرن الحالي سيصبح ترتيب اليابان في العالم الثالثة، بعد الولايات المتحدة وفرنسا، في القدرة على إعادة التجهيــز.
    Allemagne 19976 311 71A11 Grave insuffisance dans la capacité d'exécution ou la solvabilité UN بسبب وقوع عجز خطير في القدرة على تنفيذ الالتزامات أو بسبب الإعسار
    Combler les lacunes en matière d'aptitude à accéder aux connaissances, à les interpréter et à les appliquer UN ملء الثغرات في القدرة على النفاذ إلى المعلومات وتفسيرها وتطيقها.
    Il restait néanmoins vrai, quel que soit le pays, que toute décentralisation devrait s'accompagner d'un renforcement correspondant des capacités de gestion financière locales. UN غير أن اﻷخذ بدرجة كبيرة من اللامركزية، في أي بلد، سيتطلب زيادة مقابلة في القدرة على اﻹدارة المالية على المستوى المحلي.
    La force réelle de la sécurité collective réside dans l'aptitude à appliquer les dispositions de la Charte concernant le règlement pacifique des différends. UN ذلك أن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي إنما تكمن في القدرة على تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات.
    Ce délai de prescription très court réduisait sensiblement la possibilité de faire appliquer la loi. UN وعملت فترة التقادم القصيرة على خفض كبير في القدرة على إنفاذ القانون.
    Pour autant, le nombre total de tests de diagnostic rapides distribués en 2008 correspond à 13 % seulement de l'ensemble des cas présumés de paludisme, ce qui atteste du fossé permanent existant en matière de capacité de diagnostic du paludisme. UN بيد أن العدد الإجمالي للاختبارات الموزعة في عام 2008 لم يغط إلا 13 في المائة من مجموع حالات الاشتباه بالإصابة المُبلَّغ عنها، مما يشير إلى استمرار وجود عجز في القدرة على تشخيص الملاريا.
    L'actuelle méthode, issue d'un processus de consultation long et évolutif, est fondée sur le principe directeur de la capacité de paiement. UN وأضاف أن المنهجية الحالية، التي جاءت ثمرة عملية تشاور مطولة ومتدرجة، تستند إلى المبدأ التوجيهي المتمثل في القدرة على الدفع.
    Cependant, les déficiences continuent d'exister dans la capacité de déterminer la responsabilité criminelle de ceux qui commettent des actes terroristes. UN ومع ذلك، لا يزال لدينا عجز في القدرة على المساءلة الجنائية لمرتكبي جرائم الإرهاب.
    Par ailleurs, il n'est pas tenu compte, dans le calcul des ratios, des caractéristiques politiques et institutionnelles qui influent sur la capacité de remboursement de la dette. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المعدلات لا تراعي الخصائص السياسية والمؤسسية التي تؤثر في القدرة على تسديد الديون.
    Un élément important du respect du droit de la concurrence est la capacité de juger des affaires découlant des dispositions de la loi. UN ويكمن أحد عناصر الإنفاذ المهمة في القدرة على الفصل في القضايا الناشئة عن أحكام القانون.
    Certains membres ont souligné que les augmentations très importantes lors du passage à la nouvelle période d'application du barème correspondaient dans bien des cas à une croissance réelle et à un accroissement effectif de la capacité de paiement. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن حدوث زيادات كبيرة من جدول إلى آخر يعكس في حالات كثيرة حدوث زيادة فعلية في القدرة على الدفع.
    Il a été noté en particulier que l'exclusion des biens étrangers pourrait affecter la capacité de redressement d'un débiteur. UN ولوحظ بوجه خاص أن استبعاد الموجودات الأجنبية يمكن أن يؤثر في القدرة على إعادة تنظيم المنشأة المدينة.
    Toute réduction de la capacité d'utilisation de machines est cause de pertes de temps. UN وأي انخفاض في القدرة على استعمال الآلات يزيد في الوقت المطلوب لإنهاء المهمة.
    Le reclassement proposé aurait aussi une incidence positive sur la capacité d'attirer et de retenir les fonctionnaires à Nairobi. UN وسيكون لرفع الرتب المقترحة أيضا أثر إيجابي في القدرة على اجتذاب الموظفين والاحتفاظ بهم في نيروبي.
    Le succès a tenu à la capacité d'intégrer et de coordonner le projet. UN وإن مفتاح النجاح يكمن في القدرة على إدماج وتنسيق المشروع.
    2. Combler les lacunes en matière d'aptitude à accéder aux connaissances, à les interpréter et à les appliquer. UN 2 - ملء الثغرات في القدرة على الوصول إلى المعلومات وتفسيرها وتطبيقها.
    Combler les lacunes en matière d'aptitude à accéder aux connaissances, à les interpréter et à les appliquer. UN 2 - ملء الثغرات في القدرة على النفاذ إلى المعلومات وتفسيرها وتطبيقها.
    2. Combler les lacunes en matière d'aptitude à accéder aux connaissances, à les interpréter et à les appliquer. UN 2 - ملء الثغرات في القدرة على النفاذ إلى المعلومات وتفسيرها وتطبيقها.
    Cet exercice a mis en évidence des lacunes des capacités de soutien dans certains domaines, mais il s'agit de conclusions préliminaires. UN ومع أن هذا العمل كشف عن أوجه قصور في القدرة على تقديم الدعم في مجالات معينة، فقد اعتُبرت تلك النتائج أولية.
    Le principal obstacle dans ce domaine était l'aptitude à remplir les critères annuels d'admissibilité. UN ورأت أن الصعوبة الرئيسية في هذا المجال تتمثل في القدرة على الوفاء بالشروط السنوية للأهلية.
    En particulier, c'est de la présence ou de l'absence d'un cadre juridique propice que dépend la possibilité de procéder à des transactions en ligne. UN وعلى وجه الخصوص، يؤثر وجود إطار قانوني تمكيني أو انعدام هذا الإطار في القدرة على إجراء المعاملات عبر الشبكة.
    Le financement des opérations de maintien de la paix devait refléter les responsabilités particulières des membres permanents du Conseil de sécurité et tenir compte des différences en matière de capacité de payer entre les pays développés et les pays en voie de développement. UN ويجب أن يعكس تمويل حفظ السلام المسؤوليات الخاصة التي يضطلع بها اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن وينبغي أن يراعى فيه الاختلافات في القدرة على الدفع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Des progrès ont aussi été enregistrés en ce qui concerne la capacité à comprendre et à utiliser les données du séquençage. UN وأُحرز تقدم أيضاً في القدرة على فهم بيانات المتواليات واستخدامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد