Les grands réseaux d'information du secteur financier demandent des droits de participation importants. | UN | كذلك فإن شبكات المعلومات الرئيسية في القطاع المالي تتطلب رسوم اشتراك مرتفعة. |
L'objectif principal des directives publiées par la Commission est d'améliorer la sensibilisation des employés du secteur financier en Norvège. | UN | والهدف الرئيسي الذي تركز عليه الإرشادات التي أصدرتها هذه الهيئة هو توعية العاملين في القطاع المالي في النرويج. |
:: L'ouverture du secteur financier ne doit pas être une fin en soi mais un moyen parmi d'autres de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | ما ينبغي النظر إلى إشراك الجميع في القطاع المالي بوصفه غاية في حد ذاته، بل مجرد عنصر من بين عناصر عديدة تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Il ne fallait toutefois pas que ces contrôles retardent la mise en oeuvre des politiques et des réformes nécessaires dans le secteur financier. | UN | إلا أنه لا ينبغي أن تسمح البلدان لضوابط رؤوس اﻷموال بتأخير تنفيذ السياسات واﻹصلاحات السليمة في القطاع المالي. |
En outre, souvent les PME sont insuffisamment renseignées et ne comprennent pas bien les procédures à suivre pour emprunter au secteur financier formel. | UN | وكثيراً ما تتفاقم هذه المشكلة بفعل الافتقار إلى المعلومات الوافية وعدم فهم إجراءات اﻹقتراض في القطاع المالي الرسمي. |
- Il coordonne la supervision des institutions de l'ensemble du secteur financier. | UN | :: وتقوم اللجنة بتنسيق الإشراف على المؤسسات المالية في القطاع المالي بأسره. |
De fait, le secteur des assurances a connu une période de croissance rapide et demeure la branche la plus active du secteur financier. | UN | والواقع أن صناعة التأمين شهدت فترة من النمو السريع وتبقى المجال الأكثر نشاطا في القطاع المالي. |
En coopération avec d'autres organisations internationales, le FMI multiplie ses activités d'évaluation des faiblesses du secteur financier et des effets de contagion. | UN | وما فتئ صندوق النقد الدولي، وكذلك المنظمات الدولية الأخرى، تعزز جهودها من أجل تقييم مواطن الضعف وآثار العدوى في القطاع المالي. |
Par exemple, les différences d’organisation du secteur financier peuvent expliquer en partie la divergence récente des résultats économiques. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الاختلافات في القطاع المالي يمكن أن تُفسﱢر بعض الاختلافات التي حدثت مؤخرا في اﻷداء الاقتصادي. |
Il est utile de faire une distinction entre un sous-secteur «autonome» et un sous-secteur «réactif» du secteur financier informel. | UN | ومن المفيد التمييز بين الجزء المستقل وجزء الاستجابة في القطاع المالي غير الرسمي. |
Ces directives visent essentiellement à sensibiliser les employés du secteur financier norvégien. | UN | ومن المقاصد الرئيسية لهذه المبادئ التوجيهية زيادة الوعي بين العاملين في القطاع المالي في النرويج. |
L'un des principaux objectifs des directives est de susciter une prise de conscience parmi les employés du secteur financier. | UN | ويتمثل أحد الأغراض الرئيسية للمبادئ التوجيهية في زيادة الوعي بين الموظفين في القطاع المالي. |
C'est au moment de l'examen de l'applicabilité de la LBA que se déterminera si l'activité en question ressort ou non du secteur financier. | UN | ولن يتقرر ما إذا كان النشاط المعني يندرج في القطاع المالي أم لا إلا عند النظر في تطبيق قانون غسل الأموال. |
Le ralentissement de la croissance économique observé ces deux dernières années a provoqué l’éclatement de ces bulles et conduit à une crise du secteur financier. | UN | لكن تباطؤ النمو الاقتصادي خلال العامين المنصرمين قد بدد تلك اﻷوهام، وبالتالي أدى إلى حدوث أزمة في القطاع المالي. |
Les gouvernements doivent s'attaquer rapidement à ce problème en élaborant des politiques et des stratégies macro-économiques adaptées, portant notamment sur des réformes du secteur financier. | UN | وهناك حاجة ملحة ﻷن تعالج الحكومات هذا عن طريق اﻷخذ بسياسات واستراتيجيات ملائمة في الاقتصاد الكلي تشمل إجراء اصلاحات في القطاع المالي. |
La réforme du secteur financier s'est également poursuivie et les marchés financiers de la région sont graduellement devenus plus opérationnels. | UN | كذلك استمر اﻹصلاح في القطاع المالي وأصبحت اﻷسواق المالية في المنطقة تتميز بنضج متزايد. |
Les rôles de contrôle et de supervision du secteur financier devraient être renforcés grâce à une coopération plus étroite entre les autorités nationales et internationales de surveillance. | UN | وينبغي تعزيز مهام الضبط والمراقبة في القطاع المالي بمزيد من التعاون بين سلطات المراقبة الوطنية والدولية. |
Défis en matière de coopération internationale dans le secteur financier | UN | التحديات التي تواجه التعاون الدولي في القطاع المالي |
:: Rétablir la confiance dans le secteur financier et relancer les opérations de prêt ; | UN | :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد |
Il poursuivrait et développerait des partenariats stratégiques, notamment des partenariats secteur public-secteur privé avec des institutions du secteur privé afin de chercher à éliminer les obstacles à la participation au secteur financier. | UN | وسوف يواصل الصندوق وينمي شراكاته الاستراتيجية، التي تشمل شراكات القطاع العام والقطاع الخاص مع مؤسسات القطاع الخاص لمعالجة المعوقات التي تمنع مشاركة الناس في القطاع المالي. |
dans le domaine financier, la proportion de femmes va probablement diminuer aussi, mais on ne prévoit pas une diminution radicale de leur nombre. | UN | ومن المحتمل أيضا أن تتناقص نسبة النساء في القطاع المالي وإن كان لا ينتظر أن يقل العدد، بشكل كبير. |
Ce genre de situation nécessite des interventions politiques majeures pour éviter un dérèglement du système financier et un fort ralentissement de l'activité économique réelle. | UN | وفي أوقات الأزمات، يتطلب الأمر قدراً كبيراً من التدخل على مستوى السياسات العامة من أجل تفادي حدوث أزمة بنيوية في القطاع المالي وتباطؤ حاد في نشاط الاقتصاد الحقيقي. |
La Caisse avait maintenu la sous-représentation des actions du secteur de la finance parce que celui-ci était encore caractérisé par un risque élevé et une forte volatilité. | UN | وواصل الصندوق الحفاظ على رصيد أسهم منخفض في القطاع المالي بسبب استمرار المخاطر العالية في القطاع وتقلبه. |
Des progrès encourageants ont aussi été réalisés dans le secteur des finances. | UN | 17 - كما أحرز تقدم في القطاع المالي يبعث على التشجيع. |