166. La représentante a dit que la présence de candidates sur les listes électorales dépendait des partis politiques et non pas du système électoral. | UN | ٦٦١ - وقالت ممثلة رومانيا ان وجود المرشحات في القوائم الانتخابية متوقف على اﻷحزاب السياسية وليس على النظام الانتخابي. |
La Palestine a pris note de la forte représentation des femmes sur les listes électorales et du rôle croissant qui leur était reconnu. | UN | ولاحظت فلسطين التمثيل القوي للمرأة في القوائم الانتخابية والتحسن الذي طرأ على وضعها. |
Et il a pris note avec intérêt des lois garantissant des quotas obligatoires de représentation des femmes sur les listes électorales et du programme en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وسلط الضوء على القوانين التي تكرس حصصاً للمرأة في القوائم الانتخابية وعلى برنامج تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Son application est systématique et cessera lorsque l'on obtiendra la parité dans les listes. | UN | وهو يطبق بصورة منتظمة، وسوف ينتهي العمل به عندما يتحقق التعادل في القوائم. |
Les progrès enregistrés récemment en matière de représentation des femmes sur les listes électorales restent variables: | UN | وقد شهد تمثيل النساء في القوائم الانتخابية، خلال السنوات الأخيرة، تطوراً إيجابياً وإن كان متقلباً: |
En conséquence, le nombre de femmes figurant sur les listes aux élections et de femmes élues à des postes de responsabilité au niveau local s'est accru. | UN | وكانت نتيجة هذه الأنشطة أن ارتفع عدد النساء اللواتي أدرجن في القوائم الانتخابية وانتخبن في مناصب محلية لصنع القرار. |
Proportion d'étrangers inscrits sur les listes électorales | UN | نسبة غير المواطنين المسجلين في القوائم الانتخابية |
Selon le rapport sur les élections nationales de la Commission chargée des élections et de la délimitation des circonscriptions électorales, 349 507 personnes s'étaient inscrites sur les listes électorales. | UN | ويُفيد تقرير الانتخابات الوطني الصادر عن لجنة الانتخابات والحدود بأن 507 349 أشخاص سجلوا أسماءهم في القوائم الانتخابية. |
La recommandation soumise tendait à la parité hommes-femmes sur les listes électorales, selon le principe du panachage. | UN | وتدعو التوصية المقدمة إلى اعتماد مبدأ المناصفة بين النساء والرجال في القوائم الانتخابية. |
Le taux d'enregistrement des femmes sur les listes électorales a même été supérieur à celui des hommes, soit (51,4 %). | UN | وفاقت نسبة النساء المسجلات في القوائم الانتخابية عدد الرجال، أي بنسبة 51.4 في المائة. |
Il a également obtenu les certificats de mise à la consommation délivrés pour les véhicules figurant sur les listes. | UN | كما حصل الفريق على شهادات التخليص الجمركي للمركبات الواردة في القوائم. |
Le Groupe a également obtenu les certificats de mise à la consommation délivrés pour les véhicules figurant sur les listes. | UN | وحصل الفريق أيضا على شهادات التخليص الجمركي للمركبات الواردة في القوائم. |
Les partis politiques doivent compter au moins 50 % des femmes sur les listes présentées aux élections générales. | UN | والمطلوب من الأحزاب السياسية أن يرد في القوائم التي تقدمها للانتخابات العامة ما لا يقل عن 50 في المائة من النساء. |
Indiquer si cette loi a été adoptée et préciser son incidence sur la représentation des femmes sur les listes électorales. | UN | يُرجى بيان ما إذا كان القانون قد اعتُمد وتقديم تفاصيل عن آثاره في مشاركة المرأة في القوائم الانتخابية. |
Des procédures ont été mises en place pour recommander plus facilement l'inscription de francophones sur les listes de candidats présélectionnés. | UN | ووضعت إجراءات لتيسير التوصية بإدارج أسماء المرشحين الناطقين بالفرنسية في القوائم. |
De grandes manœuvres sont perceptibles sur le plan politique, notamment des campagnes d'inscription sur les listes électorales, des annonces de candidature, des alliances et des ralliements. | UN | وعلى الصعيد السياسي كذلك، سُجل الاضطلاع بمناورات كبيرة ملحوظة، تمثلت في حملات التسجيل في القوائم الانتخابية وإعلان أسماء المرشَّحين وتشكيل الأحلاف والتكتلات. |
Une loi sur la parité entre les hommes et les femmes dans les listes électorales a été adoptée en 2010. | UN | واعتمد في عام 2010 قانون للمساواة بين الجنسين في القوائم الانتخابية. |
Les informations concernant la découverte de comptes appartenant à des entités mentionnées dans les listes et dont le nom n'a pas été divulgué au public sont confidentielles. | UN | ويجري الحفاظ على سرية المعلومات غير المتاحة للعموم والمتعلقة بأصول يمكن أن تكون ملكا لكيانات توجد أسماؤها في القوائم. |
La question de l'inscription sur la liste des groupes terroristes et de la radiation de cette liste a été abordée dans ce contexte. | UN | وفي هذا السياق نوقشت مسألة وضع أسماء الجمعيات الإرهابية في القوائم أورفعها من القوائم. |
À cet égard, il a constaté que certains domaines de compétence n'étaient pas représentés dans les fichiers, mais qu'ils devraient l'être lorsque le besoin s'en ferait sentir; | UN | وسلمت، في هذا الصدد، بأن بعض مجالات الخبرة ليست مدرجة في القوائم ولكن يفترض إدراجها عندما تدعو الحاجة إلى ذلك؛ |
Tous les produits chimiques inscrits ont été répertoriés dans la liste des produits chimiques, organismes, matières, équipements et technologies spéciaux de l'Inde (liste SCOMET). | UN | وتتضمن قائمة الهند للمواد الكيميائية والكائنات الحية والمواد والمعدات والتكنولوجيا الخاصة جميع المواد الكيميائية المدرجة في القوائم الدولية. |
Les données personnelles concernant tout ressortissant étranger entrant au Brésil sont vérifiées au regard du fichier national des personnes recherchées ou inscrites sur une liste. | UN | فهي تتولى التدقيق في البيانات المتعلقة بكل مواطن أجنبي يدخل البرازيل في النظام الوطني للأشخاص المطلوبين أو المدرجين في القوائم. |
Parallèlement, les consulats ont pour instructions de refuser leur visa aux individus figurant sur ces listes. | UN | وتعطى القنصليات في الوقت نفسه تعليمات برفض منح تأشيرات إلى الأشخاص المدرجين في القوائم. |
La Norvège a déclaré que le ravitaillement de navires figurant sur des listes négatives de navires, en mer ou dans les ports, était interdit. | UN | وأعلنت النرويج أنها تحظر تموين السفن المدرجة في القوائم السلبية سواء في البحر أم في الموانئ. |
v) Elle est intégrée aux listes nationales de surveillance des visas; | UN | ' 5` أدمجت في القوائم الوطنية لمراقبة التأشيرات؛ |