Quelque 350 individus et organismes ont répondu à la consultation. | UN | وقد اشترك 350 فرداً ومنظمة تقريباً في المشاورة. |
Liste des experts ayant pris part à la consultation 17 | UN | قائمة بأسماء الخبراء المشاركين في المشاورة 20 |
Liste des experts ayant pris part à la consultation | UN | قائمة بأسماء الخبراء المشاركين في المشاورة |
Ni le Gouvernement ni la société minière concernée n'avaient, semble-t-il, fait d'efforts pour fournir des ressources aux Samis afin de garantir leur participation aux consultations. | UN | ويُدَّعى أن الحكومة وشركة التعدين المعنية لم يبذلا جهودا لإتاحة موارد للصاميين لتأمين مشاركتهم في المشاورة. |
Les jeunes déficients visuels ont joué un rôle prépondérant lors de la consultation sur l'héritage des Jeux du Commonwealth menée par une ONG, Young Scot, pour le compte du Gouvernement écossais. | UN | واضطلع الشباب من ذوي الإعاقة البصرية بدور رائد في المشاورة المتعلقة بألعاب الكومنولث التراثية التي قامت منظمة غير حكومية تسمى الاسكتلنديون الشباب بتقديمها إلى الحكومة الاسكتلندية. |
Annexe Liste des experts ayant participé à la consultation 17 | UN | المرفق- قائمة بأسماء الخبراء المشاركين في المشاورة 19 |
Liste des experts ayant participé à la consultation | UN | قائمة بأسماء الخبراء المشاركين في المشاورة |
L'organisation < < International Young Catholic Students > > prend part activement à la consultation collective d'ONG, par l'UNESCO, dans le cadre du Programme < < L'éducation pour tous > > . | UN | تنشط المنظمة في المشاورة الجماعية بين اليونيسكو والمنظمات غير الحكومية المعنية بتوفير التعليم للجميع. |
Cette déclaration traduit en des termes poignants les préoccupations des participants à la consultation. | UN | ويعبر هذا الإعلان بعبارات حادة عن مشاغل المشاركين في المشاورة. |
1998 : Participation à la consultation internationale de la Conférence mondiale sur l'enseignement supérieur - France. | UN | 1998 المشاركة في المشاورة الدولية للمؤتمر العالمي المعني بالتعليم العالي، فرنسا |
1999 : Participation à la consultation internationale des ONG internationales - Corée - Forum sur l'enseignement technique et professionnel. | UN | 1999 المشاركة في المشاورة الدولية للمنظمات غير الحكومية الدولية، كوربا المنتدى المعني بالتعليم التقني والمهني |
Presque 300 réponses ont été reçues et ont été remises à l'expert indépendant et aux participants à la consultation. | UN | هذا وقد أحيلت الردود التي ناهز عددها 300 رد إلى الخبير المستقل وإلى المشاركين في المشاورة. |
Des enfants handicapés participeront à la consultation et à la définition du contenu du plan. | UN | وسوف يشارك الأطفال ذوو الإعاقة في المشاورة المتعلقة بمحتوى البرنامج وبإعداده. |
On trouvera dans la section suivante du rapport le résumé des débats des experts qui ont participé à la consultation à titre personnel. | UN | 16 - والجزء التالي من التقرير يتضمن تلخيصا للمناقشة التي أجراها الخبراء الذين شاركوا في المشاورة بصفاتهم الشخصية. |
Le Fonds continue également de prendre part à la consultation interinstitutions de la FAO sur les statistiques et les bases de données concernant les rôles respectifs des hommes et des femmes dans le domaine de l'agriculture et du développement rural. | UN | ويواصل الصندوق أيضا الاسهام في المشاورة المشتركة بين الوكالات التي تعقدها الفاو عن اﻹحصاءات وقواعد البيانات المتصلة بنوع الجنس في الزراعة والتنمية الريفية. |
252. Mme Mason avait représenté le Comité à la consultation régionale asiatique sur la justice pour mineurs. | UN | ٢٥٢- وكانت السيدة ماسون قد مثلت اللجنة في المشاورة الاقليمية اﻵسيوية بشأن قضاء اﻷحداث. |
Elle a fait en sorte que ceux-ci prennent part au processus préparatoire, les a aidés à nommer des coordonnateurs pour les consultations nationales et a contribué à coordonner leurs apports aux consultations régionales menées par la CESAP. | UN | وأسهم في إشراك البرلمانيين في العملية التحضيرية، وساعد البرلمانات في تعيين جهات تنسيق للمشاورات الوطنية، وفي تنسيق المدخلات البرلمانية في المشاورة الإقليمية التي نظمتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ |
La plupart des points qui ont été soulevés lors de la consultation technique ont aussi été pris en compte dans les réponses au questionnaire. | UN | 38 - كما انعكست معظم النقاط التي أثيرت في المشاورة الفنية في الردود على الاستبيان. |
Pendant leur séjour en Asie, les membres du Comité ont participé à une consultation régionale organisée par l'UNICEF sur le travail des enfants, tenue à Katmandou. | UN | وشارك أعضاء اللجنة أثناء وجودهم في آسيا في المشاورة اﻹقليمية التي نظمتها اليونيسيف في كاتاماندو عن عمل اﻷطفال. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) remercie tous les participants à cette consultation. | UN | وتعرب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن امتنانها لجميع المشاركين على مشاركتهم في المشاورة. |
Parallèlement, l'État partie devrait reconnaître légalement le droit au consentement préalable et éclairé, et tenir dûment compte des décisions adoptées par les autochtones lors des consultations. | UN | وبموازاة ذلك، يتعيّن على الدولة الطرف أن تعترف قانوناً بالحق في المشاورة المسبقة والمستنيرة وأن تضع في اعتبارها على النحو الواجب القرارات التي تعتمدها الشعوب الأصلية أثناء عمليات المشاورة. |
En attendant la création de ce forum permanent, les pays nordiques estiment que le Groupe de travail sur les populations autochtones doit continuer à jouer un rôle actif de consultation et de coopération avec ces populations. | UN | وريثما يتم إنشاء هذا المحفل الدائم، ترى بلدان الشمال اﻷوروبي أنه يتعين على الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين أن يواصل القيام بدور ناشط في المشاورة والتعاون مع السكان اﻷصليين. |
Il expose les recommandations qui ont été élaborées par les participants concernant les thèmes centraux de la Conférence mondiale et les résultats attendus. | UN | وهو يورد التوصيات التي وضعها المشتركون في المشاورة فيما يتعلق بالمواضيع الأساسية والنتائج المحتملة للمؤتمر العالمي. |
Comme par le passé, pendant le processus de décolonisation, l'ONU a joué un rôle important dans la consultation populaire récemment organisée au Timor oriental, dont le peuple a rejeté à la majorité l'occupation étrangère et s'est prononcé en faveur de l'indépendance. | UN | وقد أدت اﻷمم المتحدة، كما كان شأنها خلال عملية إنهاء الاستعمار، دوراً هاماً في المشاورة الشعبية التي جرت مؤخراً في تيمور الشرقية، التي رفض شعبها بأغلبية ساحقة الاحتلال اﻷجنبي وصوت من أجل الاستقلال. |
Il a toutefois indiqué que la réflexion que les participants avaient engagée à l'occasion de la consultation sur certains moyens précis de faire évoluer la situation leur avait permis de définir diverses possibilités pour les États d'obtenir que les entreprises respectent davantage les droits de l'homme sans mettre en péril leurs perspectives en matière de croissance économique et de développement. | UN | ومع ذلك، ذكر أن ما تم في المشاورة من استكشاف سبل محددة للغاية لإجراء التغير أدى إلى تحديد طرق متعددة تمكِّن الدول من تحسين احترام الشركات للحقوق دون أن تهدد الفرص الاقتصادية والإنمائية. |