Donc si tu dois sauver une vie... Tu dois en perdre une en retour. | Open Subtitles | لذا إنْ أردتِ إنقاذ حياة، فيجب أنْ تخسري حياةً في المقابل. |
en retour, vous m'avez assuré que la pierre philosophale fonctionne. | Open Subtitles | وأنتم في المقابل أريتموني أنّ حجر الفلاسفة يعمل. |
Et toute cette mise en scène me dit que vous n'avez rien en échange. | Open Subtitles | كل هذا التبختر يخبرني ببساطة أنك لا تملك شيئا في المقابل. |
Comme je suis assis ici et pas couché au fond d'un fossé, quelqu'un a dû vous proposer une somme exonérée d'impôts en échange de moi. | Open Subtitles | وبما إنّي مقيد هنا وفي وضع سيء، فلا بد أن أحدهم عرض عليكم يا رفاق بضعة مكافأة في المقابل أنا. |
en revanche, a ses frontières Est et Nord-Ouest, les objectifs de nettoyage ont été partiellement atteints. | UN | في المقابل لم تتحقق أهداف تنظيف الألغام على الحدود الشرقية والشمالية الغربية إلا جزئياً. |
Il n'est que naturel qu'en contrepartie, les États exigent une plus grande responsabilité, y compris en ce qui concerne la gestion des ressources humaines. | UN | وكان من الطبيعي أن تطلب الدول في المقابل مزيدا من المساءلة، بشأن مسائل شتى منها ما يتعلق بإدارة الموارد البشرية. |
Je vous ai obtenu ce poste, vous saviez ce que je voulais en retour. | Open Subtitles | حصلت لكِ على هذا العمل وكنتِ تعلمين ما أريده في المقابل |
Que je suis fier de partager avec mon nouveau groupe d'étude s'ils ont des choses à donner en retour. | Open Subtitles | وأنا سعيد لتشاركه عملي الجديد مع مجموعة الدراسة إذا كان لديهم شيء لتعطيني في المقابل. |
Tout ce qu'il voulait en retour, c'est que je vienne le voir, passer du temps. | Open Subtitles | وكل ما طلبه في المقابل أن أتي لرؤيته وأقضي بعض الوقت معه. |
Donc en gros, c'est toi qui me demande quelque chose et qui n'offre rien en retour. | Open Subtitles | لذا أساسا، هذه أنت تطلبين منّي شيئاً ولا تقدمين لي شيئاً في المقابل |
Je suis désolé que quelqu'un ait prit son putain de jambe, mais tu n'as pas à prendre une vie en retour. | Open Subtitles | انظر، أنا آسف أن شخص ما أخذ ساقه لعنة، ولكن لا تحصل على اتخاذ الحياة في المقابل. |
Il n'a pas gagné de points en politique et n'a jamais rien demandé en retour, mais il a gagné ma profonde gratitude, et aujourd'hui, ma profonde tristesse. | Open Subtitles | لأنه يؤمن أن بإمكاننا تقديم الأفضل لم يحقق أية مطامع سياسية ولم يطلب أي شيء في المقابل أبدًا ولكنه كسب امتناني الكبير |
en échange, il attend que vous vous borniez à vos libertés et malversations traditionnelles, rien qui perturbera le commerce ou la politique. | Open Subtitles | في المقابل يتوقع ان تحدو قليلاً من تقاليد حرياتكم و سوء التصرف لا شيء سَيعرقلْ التجارةً أَو السياسةَ. |
J'attends de vous que vous me dévoiliez votre âme en échange. | Open Subtitles | فأعتقد أنك يجب أن تعرّي لي روحك في المقابل |
en échange, vous voulez que j'utilise l'appareil Ancien pour l'échanger contre la vie de vos amis. | Open Subtitles | ما رأيك بفرصة لقتل باال في المقابل أنت تريد مني إستخدام أداة القدماء |
Cependant, on cite aussi le cas de certains Croates qui sont rentrés en Voïvodine car ils n'étaient pas satisfaits de ce qui leur était offert en échange. | UN | على أنه كانت هناك أيضا حالات عاد فيها بعض الكرواتيين الى فويفودينا ﻷنهم لم يرضوا بما عرض عليهم في المقابل. |
Le groupe a aussi déclaré que la famille vivait dans cet immeuble gratuitement et qu'elle bénéficiait d'aide sans rien donner en échange. | UN | كما قالت المجموعة إن الأسرة تقيم في المنزل مجاناً وتتلقى المساعدة من دون تقديم أي شيء في المقابل. |
Les actes cliniques de diagnostic prénatal comme l'échographie restent en revanche des activités d'exercice libre. | UN | وتظل في المقابل أعمال التشخيص قبل الولادة السريرية مثل الصورة الصدوية أنشطة تتم على أساس اختياري. |
en revanche, dans le secteur ne relevant pas de l'Etat, la population active a augmenté dans des proportions comparables, passant de 959 000 personnes à 1 197 000, c'est-à-dire qu'elle a été multipliée par 1,2. | UN | ومن ناحية أخرى، ارتفعت القوى العاملة في القطاع غير الحكومي في المقابل من 000 959 إلى 000 197 1، أو بمعامل يبلغ 1.2. |
Certaines catégories de personnes, comme les personnes âgées et les étudiants, sont exemptées de ces tâches, mais doivent, en contrepartie, acquitter une somme d'argent. | UN | وهناك بعض الفئات المعفاة من أداء هذه الأشغال كالمسنين والطلاب، ولكن يتعين عليهم أداء مبلغ من المال في المقابل. |
Alors que le reste du pays a fait des progrès économiques et sociaux considérables pendant ces 15 années, la situation économique et sociale dans le nord s'est au contraire sensiblement et régulièrement dégradée. | UN | ففي حين أحرز باقي البلد تقدماً اقتصادياً واجتماعياً كبيراً خلال تلك الفترة، شهدت في المقابل الحالة الاقتصادية والاجتماعية في الشمال تدهوراً كبيراً ومستمراً. |
Une Afrique du Sud forte pourra à son tour contribuer au développement de toute l'Afrique australe. | UN | وستكون جنوب افريقيا القوية في المقابل قادرة على اﻹسهام في التنمية في جميع أنحاء منطقة الجنوب الافريقي. |
par contre, l'appel lancé en 2003 en faveur de l'Iraq a permis de recueillir 91 % des fonds nécessaires. | UN | في المقابل فإن نداء العراق حصل في عام 2003 على نسبة 91 في المائة من احتياجاته. |
Les initiatives nationales sont appuyées à leur tour par des activités régionales et mondiales. | UN | كما تم في المقابل دعم المبادرات على الصعيد الوطني من خلال أنشطة نفذت على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Dans l'hypothèse où l'Accord entrerait en vigueur avant cette date, le montant imputé sur le budget de l'Organisation des Nations Unies serait réduit en conséquence. | UN | وإذا ما افترض أن الاتفاق سيدخل حيز النفاذ قبل هذا التاريخ، فإن المبلغ الذي ستتحمله اﻷمم المتحدة سيكون في المقابل أقل. |
Donc, nous pouvons tuer cette personne à la place. Peut être est-elle méchante et qu'elle le mérite. | Open Subtitles | إذن يمكننا قتلك ذلك الشخص في المقابل ربما يكون شريرا ويستحق ذلك |
à l'inverse, les mesures incitatives au respect de la législation et des bonnes pratiques devraient être suffisamment efficaces. | UN | وينبغي في المقابل أن تكون إجراءات التحفيز على احترام القوانين والممارسات الجيدة ذات جدوى. |
de leur côté, les organismes humanitaires se sont trouvés coupés des régions atteintes par la guerre à cause de l'insécurité qui y règne. | UN | وتعذر في المقابل على منظمات المعونة الوصول إلى المناطق المتأثرة بالقتال بسبب عدم الأمن. |
de son côté, la Lettonie a accepté d'accorder des avantages sociaux aux retraités de l'armée russe ainsi qu'aux membres de leur famille résidant en Lettonie. | UN | ووافقت لاتفيا في المقابل على منح استحقاقات اجتماعية للعسكريين الروس المتقاعدين وأفراد أسرهم في لاتفيا. |
Et elle crut devoir rendre la pareille. | Open Subtitles | و شعرت أنه عليها أن تفعل شيئاً في المقابل |