Le rapport souligne que si l'UCR demeure au Mexique, le secrétariat doit conclure un nouvel accord garantissant son statut juridique. | UN | ويبرز التقرير أن بقاء وحدة التنسيق الإقليمي في المكسيك يقتضي توقيع الأمانة اتفاق مقر جديداً يضمن صفتها القانونية. |
Mais au Mexique, l'ensemble de l'activité économique devrait s'essouffler et passer à 3,4 % en 2012. | UN | ولكن من المتوقع أن يتباطأ إجمالي النشاط الاقتصادي في المكسيك ليصل إلى 3.4 في المائة في عام 2012. |
Le PCP est actuellement fabriqué aux États-Unis et au Mexique. | UN | وتنتج هذه المادة حاليا في المكسيك والولايات المتحدة. |
S.E. M. Salomon Chertorivski Woldenberg, Ministère de la santé du Mexique | UN | معالي السيد سالومون شيرتوريفسكي ولدنبرغ، وزير الصحة في المكسيك |
Avant d'atterrir à Mexico cinq heures plus tard, il dut survoler la ville pendant presque deux heures à cause d'une piste hors service. | UN | وقبل الهبوط في المكسيك بعد خمس ساعات من ذلك، تعين علينا أن نحلق فوق المدينة لمدة ساعتين تقريبا بسبب تعطل أحد المدرجات. |
Des informations détaillées sur la réglementation douanière en vigueur au Mexique peuvent être obtenues auprès des consulats et ambassades du Mexique. | UN | يمكن الحصول على معلومات مفصلة بشأن اللوائح الجمركية السارية في المكسيك من أي سفارة أو قنصلية مكسيكية. |
En 1995, la croissance devrait se renforcer, grâce à l'intensification de la reprise au Mexique et une nouvelle accélération de la croissance au Chili. | UN | ومن المتوقع أن يتعزز النمو في عام ١٩٩٥، مع اشتداد ساعد الانتعاش في المكسيك وتسارع نمو الناتج في شيلي من جديد. |
De 1971 à 1975, il a dirigé un programme d'investissements étrangers au Mexique mis en place par le Secrétaire des finances. | UN | وفي الفترة من عام ١٩٧١ إلى عام ١٩٧٥، كان مدير برنامج للاستثمار اﻷجنبي في المكسيك أنشأه وزير الخزانة. |
La situation des réfugiés guatémaltèques a trouvé une solution grâce à une combinaison de l'intégration sur place au Mexique et du rapatriement. | UN | ويجري حل مشكلة اللاجئين الغواتيماليين عن طريق الجمع بين عملية اﻹدماج المحلي في المكسيك والعودة الطوعية إلى الوطن بنجاح. |
Nous sommes résolus, au Mexique, à éliminer l'impunité et à encourager une culture de respect des droits de l'homme. | UN | ونحن في المكسيك قد عقدنا العزم علــى وضع حد للافلات من العقاب وعلى تعزيز ثقافة احترام لحقوق اﻹنسان. |
La situation des réfugiés guatémaltèques a trouvé une solution grâce à une combinaison de l'intégration sur place au Mexique et du rapatriement. | UN | ويجري حل مشكلة اللاجئين الغواتيماليين عن طريق الجمع بين عملية اﻹدماج المحلي في المكسيك والعودة الطوعية إلى الوطن بنجاح. |
Les 22 000 Guatémaltèques qui résident encore au Mexique ont choisi de leur propre gré de rester dans le pays. | UN | وقد اختار الغواتيماليون الذين يقيمون اﻵن في المكسيك وعددهم ٠٠٠ ٢٢ غواتيمالي الاندماج في المكسيك طوعا. |
Il a cité une évolution positive et mentionné la nouvelle réforme pénale au Mexique. | UN | وذكر تطورا إيجابيا مشيرا إلى الإصلاح الجديد للنظام الجنائي في المكسيك. |
De 1971 à 1975, il a dirigé un programme d'investissements étrangers au Mexique mis en place par le Secrétaire des finances. | UN | وفي الفترة من عام 1971 إلى عام 1975، كان مدير برنامج للاستثمار الأجنبي في المكسيك أنشأه وزير الخزانة. |
La prochaine conférence ministérielle de l'OMC aura lieu en 2003 au Mexique. | UN | وسيُعقد المؤتمر الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية في المكسيك عام 2003. |
La Rapporteuse spéciale note avec satisfaction que l'utilisation du DDT est interdite au Mexique. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة بارتياح أن استخدام مادة الد. د. ت. محظور في المكسيك. |
au Mexique, le recrutement de membres de groupes terroristes ne constitue pas une infraction pénale spécifique. | UN | لا توجد في المكسيك فئة مستقلة من التشريعات تُجرم تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية. |
En 2000, l'Organisation des écrivains en langues autochtones a publié une Déclaration sur la diversité ethnique, linguistique et culturelle du Mexique. | UN | وفي عام 2000 أصدرت منظمة الكُتَّاب الذين يكتبون باللغات الأصلية إعلاناً بشأن التنوع الإثني واللغوي والثقافي في المكسيك. |
Il est proposé de créer trois postes supplémentaires au Bureau régional à Mexico comme suit : | UN | ويقترح إنشاء ثلاث وظائف إضافية للمقر دون الإقليمي في المكسيك على النحو التالي: |
La tendance n'a été négative que dans quatre pays, et seul le Mexique a enregistré une forte poussée d'inflation. | UN | ولم يكن الاتجاه غير مواتٍ إلا في أربعة بلدان ولم تحدث زيادة كبيرة في التضخم إلا في المكسيك. |
Audit d'une organisation non gouvernementale mexicaine ayant bénéficié d'un financement du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. | UN | مراجعة حسابات منظمة غير حكومية في المكسيك حصلت على تمويل من صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
Diplômé de comptabilité et finances, Institut technologique autonome de Mexico | UN | دبلوم محاسبة ومالية، معهد التكنولوجيا المستقل في المكسيك |
Des artisans mexicains vont me faire des canapés de cuir. | Open Subtitles | الحرفيون الجلديون في المكسيك سَيَجْعلُ كُلّ الأرائك الجديدة. |
La Division de l'assistance électorale aide actuellement les autorités électorales mexicaines à sélectionner les participants à ce séminaire. | UN | وتقوم الشعبة في الوقت الحاضر بمساعدة السلطات الانتخابية في المكسيك في ترشيح مشاركين في الحلقة الدراسية. |
À l'heure actuelle, le Mexique utilise cette technologie dans les quatre plus grands ports du pays. | UN | وتطبق هذه التكنولوجيا حاليا في أكبر أربعة موانئ في المكسيك. خدمات تموين السفن بالوقود |
Several single event studies have been conducted in Mexico organized collaboratively through the Centre for Environmental Cooperation. | UN | وقد أجرى العديد من الدراسات الإفرادية لبعض الأحداث في المكسيك نظمت بصورة تعاونية من خلال مركز التعاون في مجال البيئة. |
Javier Cruz était un agent crucial du syndicat mexicain de l'Alliance. | Open Subtitles | خافيير كروز كان عميلاً حيوياً لنقابة الطوق في المكسيك |
A Mexico. | Open Subtitles | البقاء في المكسيك. |