La pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction | UN | الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية |
Plusieurs États ont signalé qu'ils utilisaient ou développaient des outils de gestion par zone dans les zones relevant de leur juridiction. | UN | أفاد العديد من الدول باستخدام أو تطوير أدوات للإدارة على أساس المناطق في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
:: À continuer à appliquer des mesures pour empêcher que les navires battant leur pavillon pêchent illégalement dans les zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; | UN | :: تواصل تطبيق التدابير الرامية إلى منع السفن التي تحمل أعلامها من الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛ |
C'est avec fierté que Chypre sera en mesure de s'acquitter dans le délai qui lui était imparti des obligations qui lui incombent en vertu de l'article 5 dans les zones sous son contrôle effectif. | UN | وهي فخورة لأنها ستكون قد وفت بالفعل بالتزاماتها بموجب المادة 5 في المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية بحلول هذا التاريخ. |
La situation générale des droits de l'homme dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne s'était détériorée depuis la signature du Mémorandum de Wye River. | UN | وتدهورت حالة حقوق اﻹنسان بوجه عام في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية منذ توقيع مذكرة واي ريفر. |
Ces États devraient prendre les mesures qu'il est en leur pouvoir de prendre dans les zones relevant de leur juridiction pour contribuer à prévenir ou atténuer le dommage transfrontière. | UN | وينبغي لهذه الدول أن تتخذ ما في وسعها من تدابير الاستجابة في المناطق الخاضعة لولايتها للعمل على منع الضرر العابر للحدود أو التخفيف من حدته. |
III. LA PÊCHE NON AUTORISÉE dans les zones relevant DE LA JURIDICTION NATIONALE ET SES EFFETS SUR LES RESSOURCES BIOLOGIQUES MARINES DES OCÉANS ET DES | UN | ثالثا - الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره |
La pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale continue également d'être un problème à l'échelle mondiale. | UN | والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لا يزال يمثل أيضا مشكلة في جميع أنحاء العالم. |
La pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et ses effets sur les ressources biologiques marines des océans et des mers de la planète | UN | الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وأثره على الموارد البحرية الحية في العالم |
La pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et ses effets sur les ressources biologiques marines des océans et des mers de la planète | UN | الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات وبحار العالم |
La pêche non autorisée par des navires étrangers créait divers problèmes, notamment en ce qui concerne la gestion des ressources halieutiques dans les zones relevant de la juridiction nationale. | UN | ذلك أن الصيد غير المأذون به للسفن اﻷجنبية قد أوجد مشاكل عدة، خصوصا في إدارة موارد مصائد اﻷسماك في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
dans les zones relevant de la juridiction nationale; | UN | به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي |
III. La pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale d’autres États | UN | الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى |
Ils sont également accusés d'avoir diffusé un rapport sur la situation des droits de la jeunesse dans les zones sous contrôle de la rébellion. | UN | كما اتهموا بتوزيع تقرير عن حالة حقوق الشباب في المناطق الخاضعة للمتمردين. |
Tous ces hommes d'affaires présentent une caractéristique commune : ils sont directement impliqués dans l'exploitation des ressources naturelles dans les zones sous contrôle rwandais. | UN | والقاسم المشترك لجميع رجال الأعمال هؤلاء هو استغلالهم بشكل مباشر للموارد الطبيعية في المناطق الخاضعة لسيطرة رواندا. |
Un fait positif à noter est la décision du Gouvernement ivoirien de mettre à la disposition d'ONUCI FM des fréquences supplémentaires pour lui permettre de diffuser dans les zones sous le contrôle du Gouvernement. | UN | وكتطور إيجابي، زودت الحكومة الإيفوارية إذاعة عملية الأمم المتحدة بترددات إضافية للبث في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Ils ont également évoqué les difficultés concrètes rencontrées pour enquêter sur des incidents survenus dans des zones relevant de l'Autorité palestinienne. | UN | وأشير أيضاً إلى الصعوبات العملية التي ينطوي عليها تحقيق في الحوادث التي تقع في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية. |
Ce groupe a également interdit à six organisations d'intervenir dans les zones qu'il contrôle. | UN | كما حظرت حظرا تاما عمل ست منظمات في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Il a souligné que les autorités locales étaient responsables de la protection des droits fondamentaux de tous les citoyens dans les zones placées sous leur contrôle. | UN | كما شدد على أن السلطات المحلية هي المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Des découvertes récentes faites dans des zones sous juridiction nationale ont amené à penser que l'exploitation minière de ces dépôts pourrait devenir techniquement et économiquement faisable dans un avenir relativement proche. | UN | وقد حملت الاكتشافات القريبة العهد في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية على الاعتقاد بأن تعدين مثل تلك الرواسب قد يصبح ممكنا من الناحيتين التقنية والاقتصادية في المستقبل القريب نسبيا. |
Il a également évalué le coût de la remise en état des commissariats de police dans les zones contrôlées par le Gouvernement fédéral de transition. | UN | وأجرى المكتب السياسي كذلك تقييما لتكاليف إصلاح مخافر الشرطة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
De son côté, l'Autorité palestinienne doit continuer à faire des progrès en matière de maintien de l'ordre dans les zones soumises à son autorité judiciaire. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية، من جانبها، مواصلة إحراز تقدم في حفظ القانون والنظام في المناطق الخاضعة لولايتها. |
La situation est bien pire dans les zones tenues par Al-Shabaab. | UN | والوضع أسوأ بكثير في المناطق الخاضعة لسيطرة حركة الشباب. |
Toutefois, le Soudan est confronté à un problème beaucoup plus urgent, je veux parler de la réinstallation des personnes déplacées dans les régions sous contrôle du Gouvernement. | UN | غير أنه يتعين على السودان أن يتصدى لمشكلة أكثر إلحاحاً، ألا وهي إعادة توطين المهجرين في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Le volet le plus important des discussions qui ont eu lieu récemment au niveau international porte sur la pêche non autorisée dans les eaux relevant de la juridiction nationale et il faut compter sur le pouvoir de dissuasion que pourraient avoir à cet égard les programmes d'assistance et les mécanismes de présentation des rapports. | UN | وأعقبت ذلك بقولها إن الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية كان أهم مسألة في المناقشات الدولية اﻷخيرة، وأعربت عن ثقتها بأن برامج المساعدة وآلية اﻹبلاغ سيؤديان الى تخفيف المشكلة. |
Le bouclage des territoires a également eu des effets négatifs sur les pêcheurs, même dans les zones qui relèvent de l'Autorité palestinienne, même à Gaza qui est placée sous contrôle palestinien. | UN | " وقد مست عملية الاغلاق أيضا صيادي اﻷسماك، حتى في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وحتى في غزة في ظل الحكم الفلسطيني. |
Ils ont même interdit l'utilisation des télévisions et des magnétoscopes, et tous les cinémas sont fermés dans les régions qu'ils occupent. | UN | بل إنهم حرموا استخدام أجهزة التلفزيون والفيديو، وأغلقوا جميع دور السينما في المناطق الخاضعة لاحتلالهم. |
Jugeant encourageantes les mesures adoptées par certains pays d'accueil pour rendre moins pénible la situation des travailleuses migrantes qui résident sur les territoires relevant de leur juridiction, | UN | وإذ تشجعها بعض التدابير التي اتخذتها بعض الدول المستقبلة للتخفيـف من محنة العاملات المهاجرات المقيمات في المناطق الخاضعة لولايتها، |