ويكيبيديا

    "في المنطقة الخاضعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la zone relevant
        
    • dans la zone d
        
    • dans la zone sous
        
    • dans la zone placée sous
        
    • dans le territoire relevant
        
    • dans la région sous
        
    • dans la région relevant
        
    • dans la zone contrôlée par
        
    • dans la région placée sous
        
    • dans sa zone
        
    • dans la zone réglementée
        
    • dans la zone se trouvant sous
        
    Nous réaffirmons également que nous sommes résolus à nous opposer collectivement à toute manifestation de terrorisme et d'extrémisme dans la zone relevant de la responsabilité du Traité de sécurité collective. UN كما أننا نؤكد تصميمنا على الوقوف صفا واحدا في وجه أي شكل من أشكال الإرهاب والتطرف في المنطقة الخاضعة لولاية معاهدة الأمن الجماعي.
    Conscient de l'importance de ces réunions tenues dans la zone relevant de l'Autorité palestinienne, le Comité espère que le Gouvernement israélien fera preuve à l'avenir d'un esprit de coopération qui favorisera sensiblement le rétablissement de la confiance. UN وفي ضوء أهمية عقد اجتماعات من ذلك القبيل في المنطقة الخاضعة للسلطة الفلسطينية، تأمل اللجنة في أن يتيسر تحقيق التعاون من جانب الحكومة اﻹسرائيلية في المستقبل بوصفه تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة.
    La Commission d'enquête n'a pas demandé à entendre le colonel Benavides, bien que les faits aient eu lieu dans la zone d'opération du commando de ce dernier. UN ولم تحصل لجنة التحقيق في اﻷعمال اﻹجرامية على بيان من الكولونيل بينافيدس، مع أن الحادث وقع في المنطقة الخاضعة لقيادته.
    Sécurité dans la zone sous responsabilité des Forces nouvelles UN كفالة الأمن في المنطقة الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة
    Les patrouilles de la FISNUA avaient une totale liberté de mouvement dans la zone placée sous la responsabilité de la Force. UN وتمتعت دوريات القوة الأمنية المؤقتة بحرية كاملة في التحرك في المنطقة الخاضعة لمسؤوليتها.
    Dans son jugement daté du 6 mai 2004, la Cour d'appel de Benghazi a estimé qu'elle n'était pas compétente pour se prononcer sur la question car l'infraction n'avait pas été commise dans le territoire relevant de sa compétence mais sur le territoire relevant de la Cour d'appel de Tripoli. UN وفي حكم مؤرخ 6 أيار/مايو 2004، قررت محكمة الاستئناف في بنغازي أنها غير مختصة للبت في الأمر بما أن الجريمة لم ترتكب في المنطقة الخاضعة لولايتها، بل في المنطقة الخاضعة لولاية محكمة الاستئناف في طرابلس.
    Conscient de l'importance de ces réunions tenues dans la zone relevant de l'Autorité palestinienne, le Comité espère que le Gouvernement israélien fera preuve à l'avenir d'un esprit de coopération qui favorisera sensiblement le rétablissement de la confiance. UN وفي ضوء أهمية عقد اجتماعات من ذلك القبيل في المنطقة الخاضعة للسلطة الفلسطينية، تأمل اللجنة في أن يتيسر تحقيق التعاون من جانب الحكومة اﻹسرائيلية في المستقبل بوصفه تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة.
    À cet égard, la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est souligne que le gel des efforts en ce qui concerne la pêche des espèces des grands fonds dans la zone relevant de sa compétence a eu un effet direct sur la capacité de pêche. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أن التجميد المفروض على أنشطة صيد الأنواع التي تعيش في أعماق البحار في المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية، كان له أثر مباشر على قدرة الصيد.
    L'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest a déclaré qu'aucune mesure n'est en place dans la zone relevant de sa compétence en ce qui concerne la capacité de pêche. UN وذكرت منظمة مصائد أسماك شمال غرب الأطلسي أنه ليس هناك تدابير تُنفذ في المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية لمعالجة قدرة الصيد.
    Le présent rapport ne décrit que les opérations exécutées dans la zone relevant de sa responsabilité et alentour, que ces informations aient été obtenues directement par elle ou qu'elles émanent de sources fiables. UN ولا يشير هذا التقرير إلا إلى المعلومات المتعلقة بالعمليات التي نفذت في المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة وفي ما حولها، سواء حصلت البعثة على هذه المعلومات بشكل مباشر أو استقتها من مصادر جديرة بالثقة.
    Le Front Polisario, pour sa part, lui en a adressé trois concernant des exercices de tir et des manœuvres, des mouvements de troupes, de matériel et d'armes; et des visites dans la zone d'accès limité. UN وتلقت البعثة ثلاثة إخطارات من جبهة البوليساريو تتعلق بإطلاق نار ومناورات تدريبية تعبوية، وتحريك قوات ومعدات وأسلحة، وزيارات في المنطقة الخاضعة لقيود محدودة.
    Elle diffuse également sur son site Internet une liste de navires de pêche dont on a constaté qu'ils ont pêché dans la zone d'application de sa réglementation, en infraction des mesures de gestion. UN كما نشرت على موقعها على الإنترنت قائمة بسفن الصيد التي ضُبطت وهي تصيد في المنطقة الخاضعة لإشرافها بالمخالفة لترتيبات الإدارة.
    Le Front Polisario, pour sa part, lui en a adressé 12 concernant des exercices de tir et des manœuvres, des mouvements de troupes, de matériel et d'armes; et des visites dans la zone d'accès limité. UN وتلقت البعثة 12 إخطارا من جبهة البوليساريو بشأن أعمال إطلاق نار ومناورات تدريبية تعبوية؛ وتحريك القوات والمعدات والأسلحة؛ وزيارات في المنطقة الخاضعة لقيود محدودة.
    Des crimes ont été constatés dans la zone sous contrôle gouvernemental. UN وقد عوينت جرائم في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    L'école primaire de filles Al Ya'coubieh, située dans la zone sous contrôle israélien d'Hébron, fait quotidiennement l'objet de provocations de la part de soldats israéliens, qui ont blessé plusieurs élèves. UN وتعرضت المدرسة اليعقوبية الابتدائية للبنات الكائنة في الخليل في المنطقة الخاضعة للسيطرة اﻹسرائيلية لاستفزازات يومية من قبل الجنود اﻹسرائيليين، وقد أصاب هؤلاء عددا من التلميذات بجراح.
    Dans le cas de la FINUL, ils assurent une permanence dans les postes d'observation le long de la Ligne bleue et font des patrouilles dans la zone placée sous la responsabilité de la Force. UN وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، يحتفظ مراقبو الهيئة العسكريون بمراكز مراقبة على طول الخط الأزرق ويقومون بدوريات في المنطقة الخاضعة لمسؤولية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Dans son jugement daté du 6 mai 2004, la cour d'appel de Benghazi a estimé qu'elle n'était pas compétente pour se prononcer sur la question car l'infraction n'avait pas été commise dans le territoire relevant de sa compétence, mais de celle de la cour d'appel de Tripoli. UN ورأت محكمة الاستئناف في بنغازي في حكمها المؤرخ 6 أيار/مايو 2004 أنها غير مختصة للبت في المسألة لأن الجريمة لم ترتكب في المنطقة الخاضعة لولايتها، بل في المنطقة الخاضعة لولاية محكمة الاستئناف في طرابلس.
    Quoi qu'il en soit, cette question aurait dû être traitée proprio moto par les Nations Unies quand le pourcentage des personnes déplacées devant rentrer chez elles dans la région sous administration chypriote turque a de nouveau été réduit de 3 %. UN وعلى أي حال، كان ينبغي أن تعالج الأمم المتحدة من تلقاء نفسها هذه المسألة عندما تم تقليص نسبة المشردين الذين سيعودون إلى منازلهم في المنطقة الخاضعة لإدارة القبارصة الأتراك مرة أخرى بـ 3 في المائة.
    Elle s'était donc principalement consacrée aux activités ayant lieu dans la région relevant de sa compétence, qui était située au-delà des pêcheries nationales, dans la zone régie par la Convention. UN ولذلك ركزت اللجنة اهتمامها على النشاط في مجالها التنظيمي، وهو المجال الذي يخرج عن نطاق الولاية الوطنية على مصائد الأسماك في المنطقة الخاضعة للاتفاقية.
    Absence d'incident grave dans la zone contrôlée par l'ONU UN لا حوادث خطيرة في المنطقة الخاضعة لمراقبة الأمم المتحدة
    La partie croate tente ainsi de faire la preuve de la légitimité de son autorité dans la région placée sous le contrôle de l'Organisation des Nations Unies. UN ويحاول الجانب الكرواتي بهذا المسلك إسباغ شرعية على سلطته في المنطقة الخاضعة لﻷمم المتحدة.
    En 2005, la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est a adopté une recommandation interdisant temporairement l'utilisation des filets maillants, des filets emmêlants et des tramails dans sa zone de réglementation. UN 155 - واعتمدت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي توصية تحظر بشكل مؤقت استعمال الشباك الخيشومية والشباك المشركة والشباك المثلثة في المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية.
    Toutefois, la réglementation prescrivant la récupération des engins perdus n'a pas encore été adoptée dans la zone réglementée par la CPANE et aucune source de financement pour de telles campagnes n'a été identifiée. UN بيد أن النظم القاضية بانتشال الأدوات المفقودة لم تعتمد في المنطقة الخاضعة لاختصاص اللجنة، ولم تحدد مصادر تمويل هذه الحملات.
    b) Mesures de simplification, au titre de l'article 24 de la directive 77/388/EEC, en faveur des entreprises chypriotes turques vendant directement au consommateur dans la zone se trouvant sous le contrôle effectif de la République de Chypre; UN (ب) تبسيط التدابير، في إطار المادة 24 من الأمر التوجيهي 77/388/EEC، المتعلقة بمعاملات القبارصة الأتراك الذين يبيعون إلى المستهلك مباشرة في المنطقة الخاضعة للسيطرة الفعلية لجمهورية قبرص؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد