Le Cambodge est le seul pays de la région à avoir demandé au Secrétaire général d'envoyer un représentant spécial chargé des droits de l'homme. | UN | إن كمبوديا البلد الوحيد في المنطقة الذي طلب من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إيفاد ممثل خاص لحقوق اﻹنسان. |
Aujourd'hui, le régime sioniste est le seul de la région à n'être pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | والنظام الصهيوني هو حالياً النظام الوحيد في المنطقة الذي ليس طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
À l'heure actuelle, le régime sioniste est seul, dans la région, à ne pas être partie au Traité. | UN | ويُعد النظام الصهيوني حاليا النظام الوحيد في المنطقة الذي ليس طرفا في المعاهدة. |
Le Printemps arabe a dévoilé l'instabilité de la région qui a été exploitée par les groupes armés. | UN | وقد كشف الربيع العربي عن انعدام الاستقرار في المنطقة الذي استغلته الجماعات المسلحة. |
Il est donc crucial qu'Israël, le seul pays de la région qui ne soit pas encore partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, accède à cet instrument. | UN | ولهذا فإنه من الضروري أن تنضم إسرائيل إلى المعاهدة، بوصفها البلد الوحيد في المنطقة الذي لم يصبح بعد طرفاً فيها. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, la FNUOD cherchait à confirmer les faits et à aider à calmer la situation dans la Zone qui continuait d'être instable. | UN | ووقت كتابة التقرير، كانت القوة تسعى لتأكيد الوقائع، وتساعد في تهدئة الوضع في المنطقة الذي ظل متقلبا. |
Outre l'Afrique du Sud, le Mozambique est le seul pays de la région à réunir les conditions nécessaires pour devenir membre de l'OHI. | UN | وباتت موزامبيق، فضلا عن جنوب أفريقيا، البلد الوحيد في المنطقة الذي يستوفي شروط عضوية المنظمة الهيدروغرافية الدولية. |
Israël est actuellement le seul pays de la région à faire régulièrement rapport au Registre et nous espérons que d'autres pays nous rejoindront et participeront à cet instrument afin de parvenir à son application universelle. | UN | وحاليا فإن إسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي يقدم تقارير بصورة منتظمة إلى السجل ويحدونا الأمل في أن تنضم إلينا البلدان الأخرى وتشارك في هذا الصك بهدف تطبيقه عالميا. |
Israël - seul pays de la région à ne pas être Partie au Traité - doit éliminer ses armes nucléaires et autres armes de destruction massive et adhérer au système de garanties de l'AIEA. | UN | ويجب على إسرائيل، البلد الوحيد في المنطقة الذي ليس طرفا في المعاهدة، القضاء على أسلحتها النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى وأن تنضم إلى نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En fait, Israël est le seul pays de la région à posséder un armement nucléaire, et il est le seul qui ne soit pas devenu partie aux conventions pertinentes. | UN | والحقيقة أن إسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي يملك أسلحة نووية والوحيد الذي لم يصبح طرفا في الاتفاقيات ذات الصلة. |
Aujourd'hui, le régime sioniste est le seul de la région à n'être pas partie au Traité. | UN | والنظام الصهيوني في الوقت الحاضر هو الوحيد في المنطقة الذي ليس طرفا في المعاهدة. |
Israël demeure le seul pays de la région à n'être pas partie au Traité et à continuer de mettre au point des technologies de fabrication des armes nucléaires. | UN | فإسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي لم ينضم إلى المعاهدة ويواصل تطوير تكنولوجيا الأسلحة النووية. |
Il n'y avait que lui dans toute la région... à être vêtu ainsi. | Open Subtitles | هو كان الوحيد في المنطقة الذي لبس مثل هذا. |
La Sierra Leone n'est pas le seul pays de la région qui a connu une crise; en raison de la porosité des frontières, toute instabilité dans les pays voisins a inévitablement des répercussions directes. | UN | فسيراليون ليست البلد الوحيد في المنطقة الذي مر بأزمة، فبفعل حدودها التي يسهل اختراقها، فإن أي عدم استقرار في المنطقة، لا مفر من أن يكون له تأثيراته المباشرة عليها. |
La Sierra Leone n'est pas le seul pays de la région qui a connu une crise; en raison de la porosité des frontières, toute instabilité dans les pays voisins a inévitablement des répercussions directes. | UN | فسيراليون ليست البلد الوحيد في المنطقة الذي مر بأزمة، فبفعل حدودها التي يسهل اختراقها، فإن أي عدم استقرار في المنطقة، لا مفر من أن يكون له تأثيراته المباشرة عليها. |
Israël est le seul État de la région qui n'a pas encore adhéré au Traité et qui possède encore des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. | UN | وإسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي لم ينضم إلى الاتفاقية بعد وما زال يملك أسلحة نووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Israël est la seule partie de la région qui continue, au mépris de la communauté internationale, de défier les principes fondamentaux du régime de non-prolifération et qui, en conséquence, refuse de se joindre au TNP. | UN | إن إسرائيل الطرف الوحيد في المنطقة الذي يواصل، في تحد للمجتمع الدولي، الاعتراض على المبادئ الأساسية لنظام عدم الانتشار وبالتالي، يرفض الانضمام إلى المعاهدة. |
Israël est le seul État de la région qui n'a pas encore adhéré au Traité et qui possède encore des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. | UN | وإسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي لم ينضم إلى الاتفاقية بعد وما زال يملك أسلحة نووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Cet objectif est tributaire du bon vouloir de l'État d'Israël, seul pays de la région qui demeure en dehors du TNP et refuse de soumettre ses installations nucléaires au régime de vérification de l'AIEA. | UN | وتحقيق هذا الهدف يتوقف على إرادة دولة إسرائيل، التي هي البلد الوحيد في المنطقة الذي لـم ينضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار ويرفض إخضاع منشآته النووية لنظام التحقق التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
De la même manière, une solution satisfaisante reste à trouver en ce qui concerne la question des Sahariens détenus ou disparus, dont certains depuis plus de 16 ans, dans la Zone occupée par le Maroc. | UN | واسترسل قائلا إنه يتعين كذلك إيجاد حل مرض لمسألة الصحراويين المعتقلين أو المفقودين، منذ ما يربو على 16 سنة في بعض الحالات، في المنطقة الذي يحتلها المغرب. |
Il convient de mentionner à cet égard que le Bangladesh est le seul pays de sa région à avoir adhéré à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بنغلاديش هي البلد الوحيد في المنطقة الذي انضم إلى اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
Cet objectif n'a pu être atteint en raison du refus d'Israël, seul pays au niveau de cette région à ne pas adhérer au TNP et d'éliminer ses armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive dont il dispose et de soumettre ses installations nucléaires aux garanties généralisées de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ولم يتحقق هذا الهدف لأن إسرائيل، وهي البلد الوحيد في المنطقة الذي لم ينضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، رفضت إزالة أسلحتها النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى كما رفضت إخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Pour la deuxième année consécutive, les échanges entre pays de l'Europe de l'Est se sont fortement accrus entre les six pays en transition les plus avancés, alors que la Roumanie demeurait le seul pays de la région dont les exportations vers les pays voisins continuaient à décliner. | UN | وللسنة الثانية على التوالي، نمت التجارة داخل أوروبا الشرقية على نحو هام فيما بين البلدان الستة اﻷكثر تقدما من بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في حين كانت رومانيا البلد الوحيد في المنطقة الذي ازداد فيه انخفاض صادراتها إلى البلدان المجاورة لها. |