ويكيبيديا

    "في المنطقة المشمولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la zone relevant
        
    • dans la zone visée
        
    • dans cette zone
        
    • dans la zone couverte par
        
    • dans la zone d
        
    • dans la zone ouvrant
        
    • dans la zone qui relève
        
    • de la zone
        
    • dans la zone de la
        
    • dans le secteur visé
        
    Mais en dépit de ces signes, qu'il faut saluer et encourager, les violations des droits de l'homme dans la zone relevant du mandat du Rapporteur spécial ont toujours de quoi inquiéter. UN ولكن على الرغم من هذه العلامات، التي يجب الترحيب بها ودعمها، لا تزال انتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة المشمولة بالولاية مدعاة للقلق.
    Le nombre de navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée dans la zone relevant de la Convention de la CICTA était passé de 500 navires à moins de 10. UN وقد انخفض عدد السفن الضالعة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم في المنطقة المشمولة باتفاقية تلك اللجنة من 500 سفينة إلى أقل من 10 سفن.
    La profondeur des eaux dans la zone visée varie entre 2 100 et 5 200 mètres, la moyenne étant de 4 800 mètres. UN وتتراوح أعماق المياه في المنطقة المشمولة بالطلب بين 100 2 و 200 5 متر.
    127. Certains requérants n'avaient pas de présence dans la zone d'indemnisation, mais fournissaient des biens ou services à des clients établis dans cette zone. UN 127- لم يكن عدد من أصحاب المطالبات متواجداً في المنطقة المشمولة بالتعويض، إلا أنهم قدموا بضائعهم أو خدماتهم لزبائن في هذه المنطقة.
    Au cours de la période considérée, la COMRA a continué de procéder à l'exploration des ressources et à l'évaluation de la qualité et de la quantité des nodules polymétalliques dans la zone couverte par son contrat. UN 21 - واصلت الرابطة خلال السنة المشمولة بالتقرير استكشاف الموارد وتقييما لنوعية وكمية العقيدات المتعددة الفلزات في المنطقة المشمولة بالعقد.
    Pour déterminer les montants qui avaient été engagés dans la zone d'indemnisation, une base géographique a été utilisée. UN واستخدم الأساس الجغرافي في تحديد المبالغ المتكبدة في المنطقة المشمولة بالتعويض.
    Le Comité estime que l'entreprise du requérant se trouvait dans la zone ouvrant droit à indemnisation et que la perte des actifs corporels résultait directement de l'action militaire iraquienne. UN ويرى الفريق أن المنشأة التجارية لصاحب المطالبة كانت تقع في المنطقة المشمولة بالتعويض وأن خسارة الممتلكات المادية كانت نتيجة مباشرة لإجراء عسكري.
    Se félicitant à cet égard que la Croatie ait récemment levé certaines restrictions à la liberté d'accès de la MONUP et que les autorités croates aient pris des mesures pour améliorer la communication et la coordination avec la MONUP de façon à lui permettre de mieux suivre la situation dans la zone qui relève de sa responsabilité, Français Page UN وإذ يرحب في هذا الصدد بما قامت به كرواتيا مؤخرا من رفع بعض القيود المفروضة على دخول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، وبالخطوات التي اتخذتها السلطات الكرواتية مؤخرا لتحسين الاتصال والتنسيق مع بعثة المراقبين لتمكينها من رصد الحالة في المنطقة المشمولة بمسؤوليتها رصدا أكثر فعالية،
    La Communauté européenne a également joué un rôle déterminant en matière d'observation, de contrôle et de surveillance au sein de la zone réglementée de la CGPM. UN واضطلعت الجماعة الأوروبية أيضا بدور فعال في مجال الرصد والمراقبة والإشراف في المنطقة المشمولة باتفاقية اللجنة العامة لمصائد أسماك البحر الأبيض المتوسط.
    À cet égard, la Commission a souligné que l’entrée en vigueur de ces instruments contribuerait à l’élimination de la pêche illégale, non réglementée et non comptabilisée dans la zone de la Convention. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن بدء نفاذ تلك الصكوك سيسهم في القضاء على الصيد غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه في المنطقة المشمولة بالاتفاقية.
    Le programme d'établissement de profils océanographiques et écologiques témoins portera sur les sites hydrothermaux actifs et inactifs situés dans le secteur visé par la demande. UN وسيُنفذ برنامج دراسات البيانات المعيارية الخاصة بالمحيطات والبيئة في مناطق التعدين الحراري المائي النشطة وغير النشطة في المنطقة المشمولة بالطلب.
    Il doit permettre d'évaluer les déchargements et les flux commerciaux de légines australes prises dans la zone relevant de la Convention et dans la mesure du possible, dans les eaux adjacentes. UN ولقد صممت هذه الخطة لتتبع الحمولات والتدفقات التجارية للسمك المسنن المصطاد في المنطقة المشمولة بالاتفاقية و، حيثما أمكن، في المياه المجاورة.
    Une autre résolution qu’elle avait adoptée concernait la gestion des capacités de pêche des thoniers qui pratiquaient la pêche à la palangre sur de longues distances et les membres étaient parvenus à un accord sur une recommandation relative à l’immatriculation des navires et à l’échange d’informations sur les flottes, y compris sur les navires battant pavillon de complaisance qui pêchaient le thon tropical dans la zone relevant de la Commission. UN ويتناول قرار آخر اعتمدته اللجنة تنظيم القدرات على الصيد لسفن صيد التون بالخيط الطويل على مسافات بعيدة، وتم الاتفاق على توصية متعلقة بتسجيل السفن وتبادل المعلومات بشأنها، بما في ذلك السفن التي ترفع أعلاه الملاءمة والتي تصطاد تون المناطق الاستوائية في المنطقة المشمولة باختصاص اللجنة.
    650. Pour la réalisation des objectifs de santé précités, les logos entretiennent des liens étroits avec les organisations actives sur le terrain et les prestataires de soins individuels qu'ils veulent faire collaborer de manière coordonnée en vue de la réalisation d'un bénéfice maximum en matière de santé dans la zone relevant de leur compétence. UN 650- وتحقيقاً للأغراض الصحية الآنف ذكرها، تُقيم الشبكات صلات وثيقة مع المنظمات النشطة في الميدان والجهات المقدمة لخدمات الرعاية الفردية من بين الجهات التي تود الشبكات التعاون معها بصورة منسقة لتحقيق أقصى قدر من المنافع الصحية في المنطقة المشمولة باختصاصها.
    Ces informations sont comparées avec celles relatives à la faune présente sur le mont Weiluan, dans la zone visée par la licence. UN إذ يتضمن التقرير مقارنة بين حيوانات القاع التي شوهدت في جبل ويلوان البحري في المنطقة المشمولة بالترخيص.
    a. Données concernant l'emplacement, le relevé et l'évaluation des nodules polymétalliques dans la zone visée par la demande : UN أ - بيانات عن موقع العقيدات المتعددة الفلزات ومسحها وتقييمها في المنطقة المشمولة بالطلب، وتشمل ما يلي:
    a. Données concernant l'emplacement, le relevé et l'évaluation des nodules polymétalliques dans la zone visée par la demande : UN أ - بيانات عن موقع العقيدات المتعددة الفلزات ومسحها وتقييمها في المنطقة المشمولة بالطلب، وتشمل ما يلي:
    169. Lorsque le requérant était établi hors de la zone d'indemnisation et ne justifiait pas d'une présence dans cette zone, le Comité a évalué chaque réclamation compte tenu des dispositions du paragraphe 11 de la décision 9 du Conseil d'administration, aux termes duquel: UN 169- في حالة أصحاب المطالبات الذين لم يكن لهم تواجد في المنطقة المشمولة بقابلية التعويض، قيّم الفريق كل مطالبة عملاً بالمعايير الواردة في الفقرة 11 من مقرر مجلس الإدارة رقم 9 التي جاء فيها ما يلي:
    206. Lorsque le requérant était établi hors de la zone d'indemnisation et ne justifiait pas d'une présence dans cette zone, le Comité a évalué chaque réclamation compte tenu des dispositions du paragraphe 11 de la décision 9 du Conseil d'administration, aux termes duquel: UN 206- في حالة أصحاب المطالبات الذين لم يكن لهم تواجد في المنطقة المشمولة بقابلية التعويض، قيّم الفريق كل مطالبة عملاً بالمعايير الواردة في الفقرة 11 من مقرر مجلس الإدارة رقم 9 التي جاء فيها ما يلي:
    30. L’Organisation des pêches de l’Atlantique Nord (NAFO) a indiqué qu’aucune activité de pêche hauturière au grand filet dérivant n’avait été menée au cours de l’année écoulée dans la zone couverte par la Convention sur la future coopération multilatérale dans les pêches de l’Atlantique Nord-Ouest. UN ٣٠ - وأبلغت منظمة مصائد اﻷسماك في شمال غرب المحيط اﻷطلسي أنه لم يُمارس صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في السنة الفائتة في المنطقة المشمولة باتفاقية التعاون المتعدد اﻷطراف في المستقبل في مصائد اﻷسماك في شمال غرب المحيط اﻷطلسي.
    D'autres délégations ont demandé une aide pour les enfants et les femmes de Palestine dans la zone couverte par le programme et réclamé une meilleure coordination entre les organismes des Nations Unies, en insistant sur la nécessité de s'occuper en priorité des enfants isolés et oubliés. UN 180 - ودعت وفود أخرى إلى توفير الدعم للأطفال والنساء الفلسطينيين في المنطقة المشمولة بالبرنامج وإلى تعزيز التنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة، مع التركيز على تقديم المساعدة اللازمة لإعطاء الأولوية للأطفال الذين طالهم التجاهل والنسيان.
    Plusieurs maintenaient une présence dans la zone d'indemnisation, d'autres non. UN واحتفظ بعض أصحاب المطالبات بوجود في المنطقة المشمولة بالتعويض على حين لم يحتفظ البعض الآخر بذلك.
    Le Comité estime que le requérant exploitait son entreprise dans la zone ouvrant droit à indemnisation et que la suspension de l'exécution de certains de ses contrats découle directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن العمل التجاري لصاحب المطالبة كان يجري في المنطقة المشمولة بالتعويض, وأن أداء البعض من عقوده قد تعطل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Se félicitant à cet égard que la Croatie ait récemment levé certaines restrictions à la liberté d'accès de la MONUP et que les autorités croates aient pris des mesures pour améliorer la communication et la coordination avec la MONUP de façon à lui permettre de mieux suivre la situation dans la zone qui relève de sa responsabilité, Page UN وإذ يرحب في هذا الصدد بما قامت به كرواتيا مؤخرا من رفع بعض القيود المفروضة على دخول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، وبالخطوات التي اتخذتها السلطات الكرواتية مؤخرا لتحسين الاتصال والتنسيق مع بعثة المراقبين لتمكينها من رصد الحالة في المنطقة المشمولة بمسؤوليتها رصدا أكثر فعالية،
    Les images des données rétrodiffusées ont permis de délimiter les secteurs de la zone visée par le contrat qui pourraient être riches en nodules. UN واستخدمت صور التبعثر المرتد لتعيين الحدود المحيطة بالمناطق المحتملة لوفرة العقيدات في المنطقة المشمولة بالعقد.
    La présence d'un observateur était requise sur tous les navires recevant un transbordement de thon ou d'espèces voisines dans la zone de la Convention CICTA. UN وأفادت اللجنة بأنه يلزم وجود مراقب على متن جميع السفن التي تتلقى كميات من أسماك التونة أو الأنواع المشابهة لها لإعادة شحنها في المنطقة المشمولة باتفاقية اللجنة.
    L'objectif était d'établir des profils témoins, de mettre en place un programme de suivi et d'évaluer les conséquences potentielles des activités menées sur les sites hydrothermaux actifs et inactifs situés dans le secteur visé par la demande. UN وسيهدف هذا البرنامج إلى وضع بيانات بيئية معيارية، وإجراء برامج للرصد، وتقييم الآثار التي يحتمل أن تخلفها الأنشطة المنفذة في مواقع التعدين الحراري المائي النشطة والخاملة في المنطقة المشمولة بالطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد