ويكيبيديا

    "في المواقع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les sites
        
    • sur place
        
    • dans les sites
        
    • dans les lieux
        
    • sur des sites
        
    • dans des sites
        
    • dans les bureaux
        
    • dans des lieux
        
    • dans des endroits
        
    • dans les zones
        
    • dans les localités
        
    • dans les endroits
        
    •   
    • sur le terrain
        
    • aux postes
        
    Par ailleurs, on n'a pas trouvé sur les sites inspectés d'éclats de shrapnel à uranium appauvri ou d'autres résidus radioactifs. UN وفضلاً عن ذلك، لم يتم العثور في المواقع التي تم تفقدها، على أي آثار لشظايا يورانيوم مستنفد أو آثار أخرى مشعة.
    Conflits entre organisations populaires sur les sites concernés par des proclamations; UN :: المنازعات بين المنظمات الأهلية في المواقع المعلن عنها؛
    Ceci comprendrait un réseau mondial de stations de surveillance, un centre de données international et des inspections sur place. UN وينبغي أن يتضمن ذلك شبكـة عالمية لمحطات الرصد ومركزا دوليا للبيانات وعمليات تفتيش في المواقع.
    Les redevances sur l'élimination dans les sites devraient couvrir la totalité des coûts réels d'élimination des déchets reçus. UN ويجب أن تغطى رسوم التخلص في المواقع 100 في المائة من تكاليف التخلص الفعلية للنفايات الواردة إلى المواقع.
    Ce résultat n'est bien sûr pas satisfaisant, et l'UNOPS poursuivra ses efforts pour accroître le recrutement des femmes, notamment dans les lieux d'affectation hors siège. UN وهذا لا يزال توازنا غير مرض، وسيواصل المكتب جهوده لزيادة توظيف النساء، وخاصة في المواقع الميدانية.
    En outre, le demandeur a proposé d'effectuer des études environnementales sur des sites actifs abritant une faune hydrothermale pour s'assurer que les activités d'exploration causeront un minimum de dommages au milieu marin. UN بالإضافة إلى ذلك، اقترح مقدم الطلب إجراء دراسات بيئية في المواقع النشطة التي هي موئل لحيوانات فوهات المياه الحارة. ويضمن ذلك أن يكون لأنشطة الاستكشاف أقل تأثير ممكن على البيئة البحرية.
    Se déclarant préoccupée par les travaux d'excavation entrepris par Israël dans la vieille ville de Jérusalem, notamment dans des sites religieux et aux alentours, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحفريات التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، بما في ذلك في المواقع الدينية وحولها،
    L'UNOPS a promulgué une politique relative à la petite caisse qui donne des instructions explicites pour sa gestion dans les bureaux extérieurs. UN أصدر المكتب سياسة للمصروفات النثرية تنطوي على توجيهات صريحة بشأن إدارة النقدية في المواقع الميدانية.
    Cependant, cette idée nous conduit à réfléchir davantage sur les sites existants. UN بيد أن هذه الفكرة تدفعنا إلى مزيد من التفكير في المواقع الموجودة فعلا.
    Ces techniques déboucheront notamment sur la cogénération sur les sites industriels qui produisent des résidus de biomasse. UN وستتضمن التطبيقات التوليد المشترك في المواقع الصناعية التي تنتج نفايات الكتلة الاحيائية.
    Un protocole de contrôle et de vérification énoncerait des modalités détaillées de contrôle des activités, celui-ci mettant en oeuvre différents moyens sur les sites iraquiens visés par le plan de contrôle et de vérification continus. UN ومن شأن أي بروتوكول للرصد والتحقق أن يتضمن اجراءات تفصيلية ﻷنشطة الرصد بالاستعانة بمجموعة متنوعة من الوسائل المختلفة في المواقع الموجودة في العراق المشمولة بخطة الرصد والتحقق المستمرين.
    Grâce à la structure unifiée de cette nouvelle division, on espère renforcer la surveillance sur place des détenteurs d’agréments à moyen et long terme. UN ومن المتوقع أن يعزز الهيكل الموحد لهذه الشعبة الجديدة التفتيش على حملة الرخص في المواقع على اﻷمدين المتوسط والبعيد.
    Il existe un lien fort entre les écosystèmes, la pauvreté et le bien-être des humains dans les sites évalués. UN وثمة رابطة قوية بين النظم الايكولوجية والفقر ورفاه البشر في المواقع التي شملها التقدير.
    Le HCR est également encouragé à assurer une présence de haut niveau en matière de protection dans les lieux reculés du terrain. UN كما أوصت المفوضية بأن تكفل وجودا رفيع المستوى لأغراض الحماية في المواقع الميدانية النائية.
    Le CIFOR a mené des travaux de recherche sur les forêts plantées sur des sites dégradés ou des sites à faible potentiel de régénération. UN وأجرى مركز البحوث الحرجية الدولية أبحاثا حول غابات الحقول في المواقع المتدهورة والمواقع ذات الاحتمالات الضعيفة.
    Le Groupe a été dans l’impossibilité d’inspecter une grande quantité d’armes, notamment dans des sites d’entreposage bien connus. UN ولم يستطع الفريق تفتيش عدد كبير من الأسلحة، بما في ذلك في المواقع المعروف أنها تحتوي على أسلحة.
    Il semble aussi que la prise de conscience soit plus grande dans les bureaux extérieurs que dans les sièges. UN ويبدو كذلك أن الوعي أقوى في المواقع الميدانية منه في المكاتب التي يستضيفها المقر.
    Des liaisons hertziennes de Terre sont également nécessaires pour étendre le réseau de communications de la FORPRONU aux bureaux situés dans des lieux éloignés qui ne sont pas directement reliés au réseau. UN كما يلزم توفير وصلات الموجات اﻷرضية الدقيقة، لتوسيع نطاق شبكة الاتصالات التابعة للقوة بحيث تمتد إلى المكاتب الموجودة في المواقع النائية التي لا ترتبط مباشرة بالشبكة.
    Les initiatives incluent l'appui et le développement des capacités des comités des enfants et des femmes sur le plan provincial, du district et de la commune dans des endroits prioritaires. UN وتتضمن المبادرات تدعيم وبناء قدرة لجان النساء والأطفال على صعيد المقاطعات والضواحي والكوميونات في المواقع ذات الأولوية.
    Le recrutement dans les zones à haut risque reste compliqué. UN ولا يزال التوظيف في المواقع الشديدة الخطورة يشكل تحديا.
    La MISMA établira une présence permanente dans les localités clefs en étroite coordination avec les FAMA. UN وسيكون للبعثة وجود في المواقع الرئيسية في إطار من التنسيق الوثيق مع قوات الدفاع والأمن.
    On établira des petits centraux téléphoniques dans les endroits éloignés pour faciliter à la fois les communications internes et la liaison avec les quartiers généraux. UN وستركب مقاسم هاتفية صغيرة في المواقع النائية، على السواء كوسيلة للاتصالات الداخلية ولتأمين الربط بقواعد المقر.
    Les enfants sont actuellement scolarisés où ils ont été déplacés. UN ويتلقى التلاميذ حاليا دروسهم في المواقع التي شردوا إليها.
    L'annexe III contient une carte qui illustre le déploiement de l'UNODC sur le terrain. UN ويتضمّن المرفق الثالث خريطة تبين انتشار المكتب في المواقع الميدانية.
    Les mesures temporaires spéciales pourraient également accroître la présence des femmes aux postes gouvernementaux de haut niveau. UN وقالت إن التدابير الخاصة المؤقتة يمكن أن تزيد مشاركة المرأة في المواقع الحكومية الرفيعة المستوى أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد