ويكيبيديا

    "في النظم الإيكولوجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les écosystèmes
        
    • des écosystèmes
        
    • sur les écosystèmes
        
    • aux écosystèmes
        
    • par les écosystèmes
        
    • pour les écosystèmes
        
    • d'écosystèmes
        
    • dans un écosystème
        
    • dans l'écosystème
        
    • dans les grands écosystèmes
        
    • aux systèmes écologiques
        
    • d'agro-écosystèmes aménagés
        
    • les écosystèmes marins
        
    Le représentant de l'ICIMOD a fait état de l'expérience acquise par cette organisation en matière d'adaptation dans les écosystèmes montagneux. UN وركز العرض الذي قدمه ممثل عن المركز الدولي للتنمية الجبلية المتكاملة على خبرات المركز في مجال التكيف في النظم الإيكولوجية الجبلية.
    Cela étant, le cycle du carbone dans les écosystèmes terrestres et aquatiques devrait être affecté. UN بيد أن من المتوقع أن تتأثر دورة الكربون في النظم الإيكولوجية البرية والمائية.
    S'agissant des procédés de production dans les écosystèmes de montagne : UN فيما يتعلق بالعمليات الإنتاجية في النظم الإيكولوجية الجبلية، أن هناك حاجة إلى:
    Ses effets sur la biodiversité et le fonctionnement des écosystèmes, y compris sur les services rendus par les écosystèmes, tels que la production alimentaire; UN التنوع البيولوجي في النظم الإيكولوجية وعمل هذه النظم، بما في ذلك تقديم خدمات النظام الإيكولوجي مثل إنتاج الغذاء؛
    La nature et l'intensité des menaces varient selon les emplacements et selon la vulnérabilité des écosystèmes. UN وتختلف طبيعة الضغوط وكثافتها من مكان إلى آخر، شأنها في ذلك شأن الضعف في النظم الإيكولوجية المختلفة.
    Tout porte à croire que d'autres bornes planétaires, telles que la perte de la biodiversité et l'acidification des océans, ont été franchies, avec des répercussions potentiellement catastrophiques sur les écosystèmes. UN وهناك أدلة على أنه يجري أيضا خرق حدود أخرى لتحمل كوكب الأرض مثل فقدان التنوع البيولوجي وتحمض المحيطات، مما يؤدي إلى تغييرات وخيمة محتملة في النظم الإيكولوجية.
    L'abaissement des niveaux de l'eau des lacs par suite du pompage d'eaux souterraines peut porter atteinte aux écosystèmes que les lacs entretiennent. UN ويمكن لانخفاض منسوب مياه البحيرات، نتيجة لضخ المياه الجوفية، أن يؤثر في النظم الإيكولوجية التي تعتمد على هذه البحيرات.
    - À encourager le renforcement des capacités locales de production durable dans les écosystèmes de montagne, en intégrant le savoir-faire et les pratiques de la population locale et en encourageant sa participation active. UN :: تشجيع بناء القدرات المحلية فيما يتعلق بالإنتاج المستدام في النظم الإيكولوجية الجبلية، مع تحقيق التكامل بين المعارف والممارسات، وتشجيع المشاركة الفعالة من جانب السكان المحليين.
    :: A stimuler les recherches sur la durabilité économique, sociale et environnementale des différentes activités dans les écosystèmes de montagne. UN :: تشجيع البحوث في مجال الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لمختلف الأنشطة الإنتاجية في النظم الإيكولوجية الجبلية.
    Qualité de l'eau dans les écosystèmes aquatiques UN نوعية المياه في النظم الإيكولوجية المائية
    Dans un document adopté par la Conférence, les États ont déclaré qu'ils incluraient des considérations relatives aux écosystèmes dans la gestion des pêches en vue de renforcer la pêche responsable et durable dans les écosystèmes marins. UN وفي وثيقة اعتمدها المؤتمر، أعلنت الدول أنها ستدرج اعتبارات النظم الإيكولوجية في إدارة مصائد الأسماك، بهدف تعزيز صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية والمستدام في النظم الإيكولوجية البحرية.
    Certains pays étudient les possibilités de diversification de la production dans les écosystèmes fragiles en vue de poursuivre les activités de production tout en préservant la faune et la flore de ces écosystèmes. UN وتستكشف بعض البلدان تنويع الإنتاج في النظم الإيكولوجية الهشة بهدف مواصلة الإنتاج والحفاظ في الوقت نفسه على الأنواع الحيوانية والنباتية في هذه النظم الإيكولوجية.
    Les stratégies inévitables de survie des pauvres et la façon dont les pays de la région s'étaient intégrés à l'économie mondiale ont entraîné des changements dans les écosystèmes, ce qui provoqué des cataclysmes naturels dévastateurs dont le coût humain a été dramatique. UN وقد أدى تضافر استراتيجيات البقاء الضرورية التي ينتهجها الفقراء والطريقة التي أدمجت بها بلدان المنطقة في الاقتصاد العالمي إلى تغييرات في النظم الإيكولوجية.
    Ils ont recommandé de promouvoir la coopération régionale, s'agissant en particulier des écosystèmes partagés et de l'harmonisation des réglementations. UN وأُوصي بتحقيق التعاون الإقليمي، وبخاصة فيما يتعلق بالمشاركة في النظم الإيكولوجية وتنسيق اللوائح التنظيمية.
    Menaces que les activités de pêche font actuellement peser sur la biodiversité des écosystèmes marins vulnérables et mesures de conservation et de gestion prises pour y faire face UN المخاطر التي تحدق حاليا بالتنوع البيولوجي البحري في النظم الإيكولوجية البحرية الهشة المتصلة بأنشطة الصيد، وتدابير الحفظ والإدارة الموجودة لمعالجة هذه المسائل
    Dans ce contexte, on a fait observer que même la pêche durable aurait une incidence sur l'environnement marin et aboutirait à la modification des écosystèmes marins et des cycles de vie. UN وفي ذلك السياق، لوحظ أنه حتى مصائد الأسماك المستدامة قد يكون لها تأثيرات على البيئة البحرية وقد تؤدي إلى إحداث تغيرات في النظم الإيكولوجية البحرية ودورات الحياة.
    En quoi la désertification a-t-elle influé sur les écosystèmes et le bien-être de l'homme? UN كيف يؤثر التصحر في النظم الإيكولوجية ورفاه الإنسان؟
    Les impacts de la pollution acoustique des océans sur les écosystèmes marins et sur leur faune et leur flore UN آثار التلوث الضجيجي للمحيطات في النظم الإيكولوجية البحرية ومواردها الحية
    La conclusion de l'évaluation préliminaire était que les pratiques de pêche de fond actuelles dans la zone réglementée n'avaient pas d'effets néfastes notables sur les écosystèmes marins vulnérables. UN وقد خلُص تقييم أولي إلى أن الممارسات الحالية لمصائد الصيد في قاع البحار في المنطقة التنظيمية لا تترتب عليها آثار ضارة كبيرة في النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    L'abaissement du niveau de l'eau des lacs par suite du pompage d'eaux souterraines peut porter atteinte aux écosystèmes que les lacs entretiennent. UN ويمكن لانخفاض منسوب مياه البحيرات، نتيجة لضخ المياه الجوفية، أن يؤثر في النظم الإيكولوجية التي تعتمد على هذه البحيرات.
    Il propose également d'informer les secrétariats de ces conventions de l'élaboration d'une stratégie régionale de gestion et de transfert de technologies écologiquement rationnelles pour les écosystèmes de la mangrove. UN ويقترح كذلك الاتصال بأمانات هذه الاتفاقيات من أجل وضع استراتيجية إقليمية لإدارة ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا في النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف.
    Il importe également de renforcer les arrangements internationaux relatifs à la protection des forêts pour inverser la tendance à la perte d'écosystèmes et de diversité biologique. UN ومن المهم أن يجري تدعيم الترتيبات الدولية بشأن حماية الغابات كذلك بغية عكس مسار الخسائر في النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي.
    L'évaluation est également au cœur d'une approche écosystémique, car des impacts préoccupants dans un écosystème peuvent être des signes avant-coureurs d'une catastrophe imminente dans d'autres écosystèmes interconnectés. UN ويعتبر التقييم جوهر النهج المستند إلى النظم الإيكولوجية حيث أن تأثيرات الشواغل في النظم الإيكولوجية المترابطة يمكن أن تمثل علامات منبهة إلى كارثة محدقة في نظم إيكولوجية مترابطة أخرى.
    Déclaration de Reykjavik sur une pêche responsable dans l'écosystème marin (2001). UN 15 - إعلان ريكيافيك بشأن صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظم الإيكولوجية البحرية.
    Des programmes sont déjà exécutés dans ce domaine dans les grands écosystèmes marins du golfe du Mexique, le courant de Guinée et le courant de Humboldt. UN ويجري تنفيذ هذه البرامج بالفعل في النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة في خليج المكسيك وتيار غينيا وتيار همبولت.
    Les démarches qui facilitent le suivi des qualités dynamiques de la résilience inhérente aux systèmes écologiques et permettent l'auto-adaptation, comme la connectivité, l'intégrité du régime des perturbations (par exemple le régime des incendies, des moussons, les cyclones tropicaux ou les courants) et l'hétérogénéité de l'habitat sont également décisives. UN ولا مناص أيضاً من استخدام نُهُج تساعد على تتبع خصائص التأقلم الدينامية الكامنة في النظم الإيكولوجية والتي تتيح التكيف الذاتي، مثل الترابطية، وسلامة نمط الاضطرابات (مثل أنماط الحرائق أو الرياح الموسمية أو الأعاصير المدارية أو التدفق) وتغايرية الموائل.
    57. Le programme sur population, aménagement du territoire et modification de l’environnement (PLEC) porte sur les ressources en terres et la diversité biologique d'agro-écosystèmes aménagés par de petits exploitants dans des régions tropicales et subtropicales d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ٥٧ - وفي برنامج السكان وإدارة اﻷراضي والتغير البيئي، تتركز اﻷنشطة على الموارد من اﻷراضي والتنوع اﻹحيائي في النظم اﻹيكولوجية الزراعية التي يديرها المزارعون من أصحاب الحيازات الصغيرة في المناطق المدارية وشبه المدارية ﻷفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد