ويكيبيديا

    "في الهيئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les organes
        
    • aux organes
        
    • au sein des organes
        
    • dans les organismes
        
    • dans les instances
        
    • dans les structures
        
    • au sein des organismes
        
    • à des organes
        
    • d'organes
        
    • par les organes
        
    • dans des organes
        
    • aux organismes
        
    • dans des organismes
        
    • dans les institutions
        
    • dans les corps
        
    Élections aux sièges devenus vacants dans les organes subsidiaires et autres élections : élection de quatorze membres du Conseil UN انتخابات لملء الشواغر في الهيئات الفرعية وانتخابات أخرى: انتخاب أربعة عشر عضوا لمجلس حقوق الإنسان
    Nominations aux sièges devenus vacants dans les organes subsidiaires et autres nominations : approbation de la nomination du Haut Commissaire UN تعيينات لملء الشواغر في الهيئات الفرعية وتعيينات أخرى: إقرار تعيين مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان
    Bien que le nombre de femmes soit important dans les partis politiques, leur représentation dans les organes du gouvernement est insignifiante. UN ورغم أن هناك عددا كبيرا من النساء الأعضاء في الأحزاب السياسية، فإن تمثيلهن ضعيف في الهيئات الحاكمة.
    Cette mesure s'est avérée efficace pour promouvoir la participation des femmes aux organes consultatifs. UN وقد ثبت أن هذا خطوة هامة نحو تعزيز مشاركة المرأة في الهيئات الاستشارية.
    Les députés sont les représentants du peuple au sein des organes suprêmes du pouvoir législatif. UN ويكون النواب ممثلي الشعب في الهيئات العليا المفوضين للسلطة التشريعية.
    Les femmes sont sous-représentées dans les organes responsables de l'application des lois à l'échelon local. UN والمرأة غير ممثلة بالقدر الكافي أيضا في الهيئات التي تطبق القوانين على صعيد القواعد الشعبية.
    Cette loi prévoit une représentation des femmes dans les organes locaux à hauteur d'au moins 20 %. UN وينص هذا القانون على تمثيل المرأة في الهيئات المحلية بنسبة 20 في المائة على الأقل.
    Des fonctionnaires appartenant aux divers secteurs considérés dans les organes nationaux ou internationaux ont été invités au niveau des gouvernements. UN ووجهت الدعوة إلى المسؤولين في الحكومات المعنيين بالمجالات ذات الصلة، سواء في الهيئات الوطنية أو الدولية.
    Nominations aux sièges devenus vacants dans les organes subsidiaires et autres UN تعيينات لملء الشواغر في الهيئات الفرعية و تعيينات أخرى
    ELECTIONS AUX SIEGES DEVENUS VACANTS dans les organes PRINCIPAUX UN انتخابات لملء الشواغر في الهيئات الرئيسية
    ELECTIONS AUX SIEGES DEVENUS VACANTS dans les organes PRINCIPAUX : UN انتخابات لملء الشواغر في الهيئات الرئيسية:انتخاب
    ELECTION AUX SIEGES DEVENUS VACANTS dans les organes UN انتخابات لملء الشواغر في الهيئات الرئيسية:
    ELECTIONS AUX SIEGES DEVENUS VACANTS dans les organes PRINCIPAUX : UN انتخابات لملء الشواغر في الهيئات الرئيسية:
    ELECTIONS AUX SIEGES DEVENUS VACANTS dans les organes PRINCIPAUX : UN انتخابات لملء الشواغر في الهيئات الرئيسية:
    ELECTIONS AUX SIÈGES DEVENUS VACANTS dans les organes PRINCIPAUX : UN انتخابات لملء الشواغر في الهيئات الرئيسية:
    NOMINATIONS AUX SIEGES DEVENUS VACANTS dans les organes SUBSIDIAIRES ET AUTRES NOMINATIONS UN تعيينات لملء الشواغر في الهيئات الفرعية وتعيينات أخرى
    Nous sommes prêts à poursuivre le dialogue sur les questions concernant les changements structurels à apporter aux organes de session et aux organes subsidiaires de l'Assemblée générale. UN ونحن على استعداد ﻹجراء المزيد من الحوار حول المسائل المتعلقة بالتغيرات الهيكلية في الهيئات التي تجتمع خلال الدورة وفي الهيئات الفرعية للجمعية العامة.
    Il était urgent d'améliorer leur situation, en particulier en termes d'accessibilité et de représentation au sein des organes nationaux. UN وحثت على تحسين وضعهم، وخاصة تيسير وصولهم إلى الأماكن العامة وتمثيلهم في الهيئات الوطنية.
    Ils ont recommandé au Comité d'inscrire la question des réserves dans son programme de travail et de soulever la question de la validité et de l'effet juridique des réserves dans les organismes appropriés. UN وأوصوا اللجنة بأن تضم قضية التحفظات إلى أعمالها وبأن تثير مسألة صحة التحفظات وأثرها القانوني في الهيئات الملائمة.
    Elles sont sous-représentées dans les instances dirigeantes des centrales syndicales. UN وهي ناقصة التمثيل في الهيئات القيادية لاتحادات النقابات.
    En outre, il a recommandé d'examiner de façon plus approfondie les données sur la participation de la société dans les structures de délibération. UN وكذلك أوصت اللجنة بأن يتم النظر بدقة أكبر في البيانات عن مشاركة المجتمع في الهيئات التداولية.
    Il pouvait également relever de la corruption au sens de la loi de 1889 sur les pratiques de corruption au sein des organismes publics. UN وهذا قد يعتبر أيضا فسادا على النحو المعرف في قانون الممارسات الفاسدة في الهيئات العامة الصادر في سنة 1889.
    Ils sont invités aussi à participer à des organes ad hoc et à des réunions spéciales. UN وتوجه إليهم الدعوة أيضا للمشاركة في الهيئات المخصصة والاجتماعات الخاصة.
    Des ONG de premier plan sont agréées et font partie d'organes consultatifs de différents ministères et organismes. UN وتم الاعتراف بمنظمات غير حكومية بارزة، ومُنحت العضوية في الهيئات الاستشارية لوزارات ووكالات شتى.
    Ce document décrit l'approche adoptée par les organes internationaux, régionaux et nationaux en 2003 dans le domaine des droits de l'homme et de l'environnement. UN وتبرز هذه الورقة ما استجد من تطورات في الهيئات الدولية والإقليمية والمحلية خلال عام 2003 في مجال حقوق الإنسان والبيئة.
    Les juges ne peuvent être ni sénateur ni député dans des organes politiques représentatifs. UN ولا يجوز للقضاة أن يكونوا أعضاء في مجلس الشيوخ أو نوابا في الهيئات التمثيلية لسلطة الدولة.
    Les contributions de Cuba aux organismes multilatéraux ont aussi été touchées par cette traque maladive. UN 54 - وتعرضت الاشتراكات في الهيئات المتعددة الأطراف بدورها لهوس معاداة كوبا.
    La loi sur l'accès à l'égalité en emploi dans des organismes publics a été également modifiée pour ajouter le groupe des personnes handicapées aux groupes cibles. UN كما عُدل القانون المتعلق بالمساواة في الحصول على وظائف في الهيئات العامة من أجل إضافة المعوقين إلى الفئات المستهدفة.
    Cependant, en créant davantage d'opportunités pour les femmes dans les institutions éducatives et dans le secteur de l'emploi, le degré de violence a progressivement diminué. UN غير أنه عن طريق إتاحة المزيد من الفرص للمرأة في الهيئات التعليمية وفي قطاع العمل، انخفض مستوى العنف تدريجياً.
    Toutefois, la proportion des représentantes dans les corps élus est toujours faible et ne correspond ni aux capacités des femmes ni à leurs désirs. UN غير أن نسبة الممثلات في الهيئات المنتخبة لاتزال منخفضة، ولا تضارع قدرات المرأة ورغباتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد