Je voudrais signaler que les révisions, qui portent sur le préambule, figurent dans le document qui a été distribué dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | وتظهر التنقيحات للديباجة في الوثيقة التي وزعت في قاعة الجمعية العامة. |
L'Union européenne étudiera avec soin les différentes propositions qui sont contenues dans le document qui vient de nous être soumis. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي سيدرس بعناية المقترحات المتعددة الواردة في الوثيقة التي قدمت إلينا اليوم. |
Les coauteurs dont les noms n'apparaissent pas sur le projet de résolution seront mentionnés ultérieurement dans le document que le Secrétariat publiera. | UN | والدول المقدمة التي لا ترد اسماؤها في مشروع القرار سترد في مرحلة لاحقة في الوثيقة التي ستصدرها الامانة العامة. |
On peut trouver des informations détaillées dans le document que nous avons distribué aujourd'hui. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات تفصيلية في الوثيقة التي عممناها اليوم. |
La liste intégrale des participants à la session se trouve dans la liste finale des participants parue sous la cote HSP/GC/24/INF/7. C. Élection du Bureau | UN | 24 - ويمكن الاطلاع على قائمة كاملة بمن حضر الدورة في قائمة المشاركين النهائية في الوثيقة التي تحمل الرمز HSP/GC/24/INF/7. |
On trouvera des détails sur la question dans les paragraphes 12 à 17 du document présenté par la FICSA au titre du point 114 de l'ordre du jour et distribué en séance à titre préliminaire. | UN | ويمكننا أن نجد تفاصيل عن هذه المسألة في الفقرات من ١٢ الى ١٧ في الوثيقة التي قدمها الاتحاد في إطار البند ١١٤ من جدول اﻷعمال، والموزعة في الجلسة بصفة أولية. |
Nous estimons que l'unité du Groupe des 77 et la Chine est une condition indispensable pour veiller à ce que les intérêts des peuples du Sud soient reflétés dans le document qu'adoptera la conférence. | UN | ونعتقد أن وحدة مجموعة الـ 77 والصين شرط مسبق لضمان إبراز مصالح شعوب الجنوب في الوثيقة التي سيعتمدها المؤتمر. |
En outre, les statistiques et les données concernant l'écart entre les rémunérations étaient désormais intégrées au document qui servait de base à la négociation collective. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري حاليا ادراج اﻹحصائيات والحقائق المتعلقة بفجوة اﻷجور في الوثيقة التي تشكل أساسا للتفاوض الجماعي. |
La délégation vénézuélienne espère qu'il sera tenu compte des observations qu'elle vient de formuler dans le document qui sera présenté à la Cinquième Commission. | UN | وأعربت عن أمل وفد فنزويلا في أن تؤخذ في الاعتبار في الوثيقة التي ستقدم إلى اللجنة الخامسة الملاحظات التي أبداها لتوه. |
Les mesures qui figurent dans le document qui nous a été soumis relèvent de l'autorité propre du Secrétaire général au titre de l'Article 97 de la Charte, qui confère à ce dernier la responsabilité d'organiser les services du Secrétariat. | UN | التدابير الواردة في الوثيقة التي قدمت إلينا تتعلق بالسلطات الموكلة إلى اﻷمين العام بموجب المادة ٩٧ من الميثاق، التي تنيط بهذا اﻷخير مسؤولية تنظيم خدمات اﻷمانة العامة. |
35. De même, nous avons pu vérifier que les débats qui ont eu lieu au Comité de rédaction n'ont pas été correctement consignés dans le document qui a été distribué, pour examen, en séance plénière. | UN | ٣٥ - وقد تسنى لنا كذلك التحقق من أن المناقشات التي أجريت في لجنة الصياغة لم تدون على النحو الصحيح في الوثيقة التي عممت في الجلسة العامة للنظر فيها. |
8. Un bref exposé des principales initiatives prises récemment par le Danemark en faveur des personnes handicapées figure dans le document qui a été distribué aux membres de la Commission. | UN | ٨ - وقال إن عرضا موجزا للمبادرات الرئيسية التي قامت بها الدانمرك في اﻵونة اﻷخيرة لصالح المعوقين ترد في الوثيقة التي تم توزيعها على أعضاء اللجنة. |
Lors de la rédaction du projet de résolution présenté cette année, nous nous sommes inspirés des réflexions et préoccupations exprimées dans le document que je viens de mentionner. | UN | لقد حاولنا، في مشروع قرار هذه السنة، أن نشيد بالأفكار والاعتبارات الواردة في الوثيقة التي ذكرتها لتوي. |
C'est pourquoi nous nous félicitons que nombre de ces principes aient été inscrits dans le document que nous allons adopter aujourd'hui. | UN | ويسرنا أن العديد من هذه المبادئ قد تجسد في الوثيقة التي نوشك على اعتمادها اليوم. |
Mon pays croit que le texte contenu dans le document que j'ai déjà cité offre aujourd'hui la seule possibilité de mener à bien un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ويعتقد بلدي بأن النص الذي يوجد في الوثيقة التي أشرت إليها يتيح الفرصة الوحيدة لتحقيق معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في الوقت الحالي. |
La liste intégrale des participants à la session se trouve dans la liste finale des participants parue sous la cote HSP/GC/23/INF/8. C. Élection du Bureau | UN | 15 - ويمكن الاطلاع على قائمة كاملة بمن حضر الدورة في قائمة المشاركين النهائية في الوثيقة التي تحمل الرمز HSP/GC/23/INF/8. |
La liste intégrale des organisations non gouvernementales participant à la session, se trouve dans la liste finale des participants parue sous la cote HSP/GC/22/INF/7. | UN | 18 - ويمكن الاطلاع على قائمة كاملة بمن حضر الدورة في قائمة المشاركين النهائية في الوثيقة التي تحمل الرمز HSP/GC/22/INF/7. |
Au nom de la Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive, elle donnait acte au Conseil de l'examen détaillé du document qui constituerait le cadre réglementaire financier d'ONU-Femmes. | UN | وأعربت، باسم وكيل الأمين العام والمدير التنفيذي، عن تقديرها للمجلس لنظره بإسهاب في الوثيقة التي ستمثل الإطار التنظيمي المالي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
À cette occasion, on a examiné des actions visant à appliquer les recommandations du document adopté l'année passée à Bucarest. | UN | وفي تلك المناسبة، درست بعض التدابير الخاصة بتنفيذ التوصيات التي وردت في الوثيقة التي اعتمدت في العام الماضي في بوخارست. |
La Commission a remercié le secrétariat des informations présentées dans le document qu'il avait établi. | UN | 22 - وأعربت اللجنة عن تقديرها لما ورد في الوثيقة التي أعدتها الأمانة من معلومات. |
En outre, les statistiques et les données concernant l'écart entre les rémunérations étaient désormais intégrées au document qui servait de base à la négociation collective. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري حاليا ادراج اﻹحصائيات والحقائق المتعلقة بفجوة اﻷجور في الوثيقة التي تشكل أساسا للتفاوض الجماعي. |
J'ajoute que les délégations qui seront en mesure de le faire sont invitées - s'il nous reste du temps à la fin du débat de ce matin - à passer au groupe suivant, armes classiques, dont l'examen est prévu demain, conformément au document que je viens de mentionner. | UN | وأود أن أضيف أن الوفود المستعدة لذلك مدعوة - إن كان لدينا وقت متاح في نهاية المناقشة صباح هذا اليوم - إلى الانتقال إلى المجموعة التالية، الأسلحة التقليدية، التي خصصت لها جلسة الغد في الوثيقة التي أشرت إليها آنفا. |
Dans ce contexte, le Bénin soutient pleinement les nouvelles mesures proposées par le document élaboré par le Comité préparatoire et qui sera soumis à l'adoption de l'Assemblée à la fin de ses travaux. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد بنن تأييدا تاما التدابير الجديدة المقترحة في الوثيقة التي أعدتها اللجنة التحضيرية وقدمتها للجمعية العامة لكي تعتمدها لدى انتهاء أعمالها. |
Mais nous avons clairement et officiellement déclaré notre position, qui est que tous les principes contenus dans le document en cours de discussion sont acceptables pour la partie arménienne. | UN | غير أن أرمينيا أعلنت بوضوح أنها تؤيد كل مبدأ متضمن في الوثيقة التي قدمتها. |