"في الوثيقة التي" - Translation from Arabic to French

    • dans le document qui
        
    • dans le document que
        
    • parue sous
        
    • du document
        
    • dans le document qu
        
    • au document qui
        
    • au document que
        
    • par le document
        
    • dans le document en
        
    Je voudrais signaler que les révisions, qui portent sur le préambule, figurent dans le document qui a été distribué dans la salle de l'Assemblée générale. UN وتظهر التنقيحات للديباجة في الوثيقة التي وزعت في قاعة الجمعية العامة.
    L'Union européenne étudiera avec soin les différentes propositions qui sont contenues dans le document qui vient de nous être soumis. UN إن الاتحاد اﻷوروبي سيدرس بعناية المقترحات المتعددة الواردة في الوثيقة التي قدمت إلينا اليوم.
    Les coauteurs dont les noms n'apparaissent pas sur le projet de résolution seront mentionnés ultérieurement dans le document que le Secrétariat publiera. UN والدول المقدمة التي لا ترد اسماؤها في مشروع القرار سترد في مرحلة لاحقة في الوثيقة التي ستصدرها الامانة العامة.
    On peut trouver des informations détaillées dans le document que nous avons distribué aujourd'hui. UN ويمكن الاطلاع على معلومات تفصيلية في الوثيقة التي عممناها اليوم.
    La liste intégrale des participants à la session se trouve dans la liste finale des participants parue sous la cote HSP/GC/24/INF/7. C. Élection du Bureau UN 24 - ويمكن الاطلاع على قائمة كاملة بمن حضر الدورة في قائمة المشاركين النهائية في الوثيقة التي تحمل الرمز HSP/GC/24/INF/7.
    On trouvera des détails sur la question dans les paragraphes 12 à 17 du document présenté par la FICSA au titre du point 114 de l'ordre du jour et distribué en séance à titre préliminaire. UN ويمكننا أن نجد تفاصيل عن هذه المسألة في الفقرات من ١٢ الى ١٧ في الوثيقة التي قدمها الاتحاد في إطار البند ١١٤ من جدول اﻷعمال، والموزعة في الجلسة بصفة أولية.
    Nous estimons que l'unité du Groupe des 77 et la Chine est une condition indispensable pour veiller à ce que les intérêts des peuples du Sud soient reflétés dans le document qu'adoptera la conférence. UN ونعتقد أن وحدة مجموعة الـ 77 والصين شرط مسبق لضمان إبراز مصالح شعوب الجنوب في الوثيقة التي سيعتمدها المؤتمر.
    En outre, les statistiques et les données concernant l'écart entre les rémunérations étaient désormais intégrées au document qui servait de base à la négociation collective. UN وعلاوة على ذلك، يجري حاليا ادراج اﻹحصائيات والحقائق المتعلقة بفجوة اﻷجور في الوثيقة التي تشكل أساسا للتفاوض الجماعي.
    La délégation vénézuélienne espère qu'il sera tenu compte des observations qu'elle vient de formuler dans le document qui sera présenté à la Cinquième Commission. UN وأعربت عن أمل وفد فنزويلا في أن تؤخذ في الاعتبار في الوثيقة التي ستقدم إلى اللجنة الخامسة الملاحظات التي أبداها لتوه.
    Les mesures qui figurent dans le document qui nous a été soumis relèvent de l'autorité propre du Secrétaire général au titre de l'Article 97 de la Charte, qui confère à ce dernier la responsabilité d'organiser les services du Secrétariat. UN التدابير الواردة في الوثيقة التي قدمت إلينا تتعلق بالسلطات الموكلة إلى اﻷمين العام بموجب المادة ٩٧ من الميثاق، التي تنيط بهذا اﻷخير مسؤولية تنظيم خدمات اﻷمانة العامة.
    35. De même, nous avons pu vérifier que les débats qui ont eu lieu au Comité de rédaction n'ont pas été correctement consignés dans le document qui a été distribué, pour examen, en séance plénière. UN ٣٥ - وقد تسنى لنا كذلك التحقق من أن المناقشات التي أجريت في لجنة الصياغة لم تدون على النحو الصحيح في الوثيقة التي عممت في الجلسة العامة للنظر فيها.
    8. Un bref exposé des principales initiatives prises récemment par le Danemark en faveur des personnes handicapées figure dans le document qui a été distribué aux membres de la Commission. UN ٨ - وقال إن عرضا موجزا للمبادرات الرئيسية التي قامت بها الدانمرك في اﻵونة اﻷخيرة لصالح المعوقين ترد في الوثيقة التي تم توزيعها على أعضاء اللجنة.
    Lors de la rédaction du projet de résolution présenté cette année, nous nous sommes inspirés des réflexions et préoccupations exprimées dans le document que je viens de mentionner. UN لقد حاولنا، في مشروع قرار هذه السنة، أن نشيد بالأفكار والاعتبارات الواردة في الوثيقة التي ذكرتها لتوي.
    C'est pourquoi nous nous félicitons que nombre de ces principes aient été inscrits dans le document que nous allons adopter aujourd'hui. UN ويسرنا أن العديد من هذه المبادئ قد تجسد في الوثيقة التي نوشك على اعتمادها اليوم.
    Mon pays croit que le texte contenu dans le document que j'ai déjà cité offre aujourd'hui la seule possibilité de mener à bien un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويعتقد بلدي بأن النص الذي يوجد في الوثيقة التي أشرت إليها يتيح الفرصة الوحيدة لتحقيق معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في الوقت الحالي.
    La liste intégrale des participants à la session se trouve dans la liste finale des participants parue sous la cote HSP/GC/23/INF/8. C. Élection du Bureau UN 15 - ويمكن الاطلاع على قائمة كاملة بمن حضر الدورة في قائمة المشاركين النهائية في الوثيقة التي تحمل الرمز HSP/GC/23/INF/8.
    La liste intégrale des organisations non gouvernementales participant à la session, se trouve dans la liste finale des participants parue sous la cote HSP/GC/22/INF/7. UN 18 - ويمكن الاطلاع على قائمة كاملة بمن حضر الدورة في قائمة المشاركين النهائية في الوثيقة التي تحمل الرمز HSP/GC/22/INF/7.
    Au nom de la Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive, elle donnait acte au Conseil de l'examen détaillé du document qui constituerait le cadre réglementaire financier d'ONU-Femmes. UN وأعربت، باسم وكيل الأمين العام والمدير التنفيذي، عن تقديرها للمجلس لنظره بإسهاب في الوثيقة التي ستمثل الإطار التنظيمي المالي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    À cette occasion, on a examiné des actions visant à appliquer les recommandations du document adopté l'année passée à Bucarest. UN وفي تلك المناسبة، درست بعض التدابير الخاصة بتنفيذ التوصيات التي وردت في الوثيقة التي اعتمدت في العام الماضي في بوخارست.
    La Commission a remercié le secrétariat des informations présentées dans le document qu'il avait établi. UN 22 - وأعربت اللجنة عن تقديرها لما ورد في الوثيقة التي أعدتها الأمانة من معلومات.
    En outre, les statistiques et les données concernant l'écart entre les rémunérations étaient désormais intégrées au document qui servait de base à la négociation collective. UN وعلاوة على ذلك، يجري حاليا ادراج اﻹحصائيات والحقائق المتعلقة بفجوة اﻷجور في الوثيقة التي تشكل أساسا للتفاوض الجماعي.
    J'ajoute que les délégations qui seront en mesure de le faire sont invitées - s'il nous reste du temps à la fin du débat de ce matin - à passer au groupe suivant, armes classiques, dont l'examen est prévu demain, conformément au document que je viens de mentionner. UN وأود أن أضيف أن الوفود المستعدة لذلك مدعوة - إن كان لدينا وقت متاح في نهاية المناقشة صباح هذا اليوم - إلى الانتقال إلى المجموعة التالية، الأسلحة التقليدية، التي خصصت لها جلسة الغد في الوثيقة التي أشرت إليها آنفا.
    Dans ce contexte, le Bénin soutient pleinement les nouvelles mesures proposées par le document élaboré par le Comité préparatoire et qui sera soumis à l'adoption de l'Assemblée à la fin de ses travaux. UN وفي هذا السياق، تؤيد بنن تأييدا تاما التدابير الجديدة المقترحة في الوثيقة التي أعدتها اللجنة التحضيرية وقدمتها للجمعية العامة لكي تعتمدها لدى انتهاء أعمالها.
    Mais nous avons clairement et officiellement déclaré notre position, qui est que tous les principes contenus dans le document en cours de discussion sont acceptables pour la partie arménienne. UN غير أن أرمينيا أعلنت بوضوح أنها تؤيد كل مبدأ متضمن في الوثيقة التي قدمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more