ويكيبيديا

    "في الولايات القضائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les juridictions
        
    • devant les juridictions
        
    • dans les États
        
    • dans des pays
        
    • par les juridictions
        
    • dans les systèmes juridiques
        
    • dans des juridictions
        
    • de juridictions
        
    • dans les pays susvisés
        
    • dans les systèmes juridictionnels
        
    L'influence de l'économie sur les décisions gagne du terrain, particulièrement dans les juridictions qui ont une plus longue expérience de la répression des pratiques anticoncurrentielles. UN إلاّ أن تأثير علم الاقتصاد في تلك القرارات لا يفتأ يزداد قوة - خاصة في الولايات القضائية التي لها باع أطول في الإنفاذ.
    L'introduction du Conseil constitutionnel dans les juridictions mauritaniennes constitue un progrès en matière de garantie des droits de l'homme. UN وإدخال هذا المجلس الدستوري في الولايات القضائية الموريتانية يمثل تقدما في مجال ضمان حقوق الإنسان.
    La lutte contre l'impunité, qui suppose que les auteurs de crimes graves fassent l'objet de poursuites et soient traduits devant les juridictions nationales, dont le Tribunal militaire, demeure l'une de ses priorités. UN ولا تزال مكافحة الإفلات من العقاب على رأس جدول الأعمال، مما يستلزم الملاحقة أو المحاكمة فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة في الولايات القضائية المحلية، بما فيها المحكمة العسكرية.
    On a dit en outre que l'option 1 pouvait être difficile à appliquer dans les États qui ne faisaient pas de distinction entre constitution, opposabilité aux tiers et rang de priorité. UN اضافة إلى ذلك، قيل ان البديل 1 لا يمكن تطبيقه بسهولة في الولايات القضائية التي لا تميز فيما بين الانشاء ونفاذ المفعول تجاه أطراف ثالثة والأولوية.
    D'autres problèmes encore se posaient en ce qui concernait l'exécution de jugements dans des pays qui, pour des raisons tenant à leur constitution, n'avaient pas incriminé l'enrichissement illicite ou n'avaient pas prévu le renversement de la charge de la preuve. UN ولوحظت مشاكل أخرى في إنفاذ الأحكام في الولايات القضائية التي لم تجرِّم، لأسباب دستورية، الإثراء غير المشروع أو تحوّل عبء الإثبات.
    Le manuel sera axé sur le développement de la pratique du procès équitable dans les affaires de terrorisme jugées par les juridictions nationales. UN وسيركِّز الدليل على تطوير ممارسات تكفل إجراء محاكمات عادلة لقضايا الإرهاب في الولايات القضائية المحلية.
    Une proposition d'ordre rédactionnel similaire tendait à insérer une définition de la " lettre de crédit stand-by " , notamment à l'intention du législateur dans les systèmes juridiques où ces instruments n'étaient pas largement connus ou utilisés. UN وطرح اقتراح صياغي من نوع مماثل يقول بإضافة تعريف ﻟ " خطاب الاعتماد الضامن " ، وخاصة لمساعدة المشرعين في الولايات القضائية التي لا تكون هذه الصكوك معروفة أو مستعملة فيها على نطاق واسع.
    Contrairement à ce qui se produit en général dans les juridictions nationales, le Procureur, dans chacun des deux tribunaux, tout en étant indépendant à de nombreux égards, est un organe du Tribunal et est soumis dans une large mesure aux règles dudit tribunal ainsi qu’à celles de l’ONU. UN وخلافا للحالة السائدة في الولايات القضائية الوطنية، فالمدعي العام، مع استقلاله في جوانب كثيرة، فرع من فروع المحكمتين، ويندرج إلى حد ما تحت نطاق قواعدهما وقواعد الأمم المتحدة.
    Il suffit de noter que le Groupe de travail n'est soumis à aucune règle concernant les affaires en instance, règle qui, dans les juridictions nationales, impose des restrictions aux commentaires et déclarations faits en dehors du tribunal sur des affaires en cours d'examen par la justice. UN ويكفي الإشارة إلى أن الفريق العامل ليس ملزماً بهذه القاعدة التي تفرض في الولايات القضائية المحلية قيوداً على الإدلاء بتعليقات أو بيانات خارج المحكمة فيما يتعلق بالقضايا التي يجري بحقها.
    Le Comité considère que le cas d'Israel Arzate Meléndez est un exemple de la persistance de ces pratiques, y compris dans les juridictions où le nouveau système de justice pénale a été mis en place. UN وتعتبر اللجنة قضية إسرائيل آرزاتي ميليندث دليلاً على استمرار هذه الممارسات حتى في الولايات القضائية التي يطبق فيها بالفعل نظام قانوني الجنائي.
    Un appui a été apporté au Programme d'appui à la justice au Tchad (PRAJUST). Une visite d'inspection a été effectuée avec les autorités judiciaires dans les juridictions de l'est d'Abéché, de Biltine Fada et d'Iriba. UN عُقدت اجتماعات ربع سنوية وقُدم الدعم إلى برنامج الدعم الوطني للعدالة في تشاد، وتمت زيارات تفقّدية من جانب السلطات القضائية في الولايات القضائية الشرقية لمناطق أبيشي وبلتينفادا وعريبا
    Le nombre de jugements rendus dans les juridictions pilotes a été de 101 à Cap-Haïtien, 100 aux Cayes et 295 à Port-au-Prince. UN شمل عدد الأحكام الصادرة في الولايات القضائية النموذجية 101 حكم في كاب هايتي، و 100 حكم في ليه كاي، و 295 حكما في بورت أو برانس.
    Les demandes de remboursement dans les juridictions où il n'existe pas de procédure à cet effet se sont révélées être une tâche à la fois difficile et prenante pour les ressources humaines de la Caisse. UN وكانت الجهود الرامية إلى إنشاء مطالبات باسترداد الضرائب في الولايات القضائية التي لا توجد بها حاليا إجراءات للمطالبة باسترداد الضرائب شاقة ومستنفدة للوقت بالنسبة للموارد البشرية الحالية للصندوق.
    b) La place du Protocole facultatif dans le droit interne et son applicabilité devant les juridictions nationales ainsi que, le cas échéant, l'intention de l'État partie de retirer d'éventuelles réserves faites au sujet du Protocole facultatif; UN (ب) المركز القانوني للبروتوكول الاختياري في القانون الوطني وتطبيقه في الولايات القضائية المحلية، وكذلك، عند الاقتضاء، نية الدولة الطرف في سحب تحفظاتها على البروتوكول الاختياري؛
    b) La place du Protocole dans le droit interne et son applicabilité devant les juridictions nationales ainsi que, le cas échéant, l'intention de l'État partie de retirer d'éventuelles réserves faites au sujet du Protocole; UN (ب) المركز القانوني للبروتوكول الاختياري في القانون الوطني وتطبيقه في الولايات القضائية المحلية، وكذلك، عند الاقتضاء، نية الدولة الطرف في سحب تحفظاتها على البروتوكول الاختياري؛
    Cela confirmerait ainsi la nécessité de renforcer les capacités judiciaires dans les États où ces capacités sont insuffisantes. UN وهذا بدوره يبين أيضا ضرورة تعزيز القدرات القضائية في الولايات القضائية التي تكون تلك القدرات ضعيفة فيها.
    Toutefois, dans les États qui adoptent cette approche, il est important de protéger une personne qui s'est raisonnablement fiée à des informations erronées contre les conséquences de cette situation. UN بيد أنه من المهم في الولايات القضائية التي تعتمد هذا النهج حماية الشخص الذي يعول في حدود المعقول على معلومات خاطئة من تحمُّل العواقب.
    De plus, de nombreux textes et guides de la CNUDCI avaient inspiré la législation même dans des pays qui n'avaient pas accédé à telle ou telle convention, et ils servaient d'outils aux parties privées et aux États dans leurs relations contractuelles. UN وعلاوة على ذلك، فقد استُلهمت نصوص الأونيسترال في العديد من التشريعات، حتى في الولايات القضائية التي لم تنضم إلى اتفاقية معينة، واستخدمتها أطراف خاصة ودول كأداة في علاقاتها التعاقدية.
    Cette disposition vise à permettre à l'accusé d'invoquer indépendamment ce moyen de défense dans des pays qui autrement n'autoriseraient que l'État requis à invoquer, à sa discrétion, le principe non bis in idem au nom d'un accusé. UN والغرض من هذا الحكم هو إتاحة الفرصة للمدعى عليه أن يثير من لدنــه هذا الدفاع في الولايات القضائية التي لا تسمح لـولاه سوى للدولة مقدمة الطلب، وبناء على تقديرها، التذرع بمبدأ المحاكمة والاستهداف لها على ذات الجرم مرتين نيابة عن الشخص المتهم.
    Il conclut que, compte tenu des difficultés rencontrées par les juridictions d'outre-mer dans lesquelles ces données sont recueillies, l'utilité de leur collecte en Nouvelle-Zélande devra être évaluée et confirmée. UN وخلص التقرير إلى أنه لا بد من زيادة تمحيص قيمة المعلومات التي جُمعت في نيوزيلندا والموافقة عليها نظراً للمشاكل التي اعترضت جمع هذه المعلومات في الولايات القضائية وراء البحار.
    Il a été dit que cela était possible même dans les systèmes juridiques où les mécanismes de réserve de propriété étaient la principale forme de sûreté sans dépossession selon différentes théories, comme celle qui considérait que l'acheteur avait un droit de propriété éventuel. UN وذُكر أن هذا ممكن حتى في الولايات القضائية التي تمثّل فيها أدوات الاحتفاظ بحق الملكية الأشكال الرئيسية للضمانة غير الحيازية في إطار نظريات شتى، مثل النظرية القائلة بأن المشتري لديه توقُّع باكتساب الملكية.
    La législation roumaine prévoit également, au titre du principe de double incrimination, de poursuivre les ressortissants étrangers qui commettent des infractions dans des juridictions étrangères, si les auteurs sont retrouvés en Roumanie. UN كما تتّخذ رومانيا التدابير اللازمة لملاحقة المواطنين الأجانب الذين يرتكبون جرائم في الولايات القضائية الأجنبية، إذا عُثر على الشخص المعني في رومانيا وبمقتضى شرط التجريم المزدوج.
    Si l’on pensait voir apparaître spontanément et sans avoir à passer par un processus de maturation lent et coûteux, fonctionner sur le modèle d’organes de poursuites et de jugement expérimentés et établis de longue date au sein de juridictions nationales, dans le respect le plus total des règles du droit, on faisait un rêve chimérique. UN وإنه لمن قبيل الخيال أن يتوقع المرء أن تبعث المحكمتان للوجود، وتضاهي في عملها، دون المرور بمراحل التطور التي تبدو بطيئة ومكلفة، عمل أجهزة مباشرة الدعاوى والمقاضاة ذات الخبرة والتضلع في الولايات القضائية الوطنية، من حيث التزامها بمستــوى رفيــع في اتبــاع الإجــراءات القانونية السليمة.
    Les impôts retenus sur les investissements directs dans les pays susvisés sont comptabilisés et intégralement provisionnés pour 2012. UN وتُستحق الضرائب المستقطعة على الاستثمارات المباشرة في الولايات القضائية المذكورة أعلاه وأُفصح عنها بالكامل في عام 2012.
    Même dans les systèmes juridictionnels où une certaine forme d'éducation à la santé sexuelle et génésique est autorisée, sa qualité et son efficacité peuvent être fortement réduites par des prescriptions en matière de politique. UN 60 - وحتى في الولايات القضائية التي يسمح فيها بتدريس بعض مواد التربية الجنسية والإنجابية، قد تكون هذه المواد ذات نوعية بالغة الرداءة وفعالية دنيا، بسبب توجيه السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد