Il a, le même jour, revendiqué le statut de réfugié. | UN | وطلب في اليوم ذاته الحصول على مركز اللاجئ. |
Un deuxième militant dudit groupe, Avishai Raviv, a également été interrogé le même jour. | UN | وتم استجواب حركي ثان من المجموعة هو أبيشاي رافيف في اليوم ذاته. |
Le Chef de la police du Timor oriental a déclaré que 6 personnes étaient mortes à l'hôpital le même jour, dans l'après-midi, et que 13 avaient péri sur les lieux de l'incident. | UN | وأعلن رئيس شرطة تيمور الشرقية أن ٦ أشخاص قد توفوا في اليوم ذاته خلال فترة بعد الظهر، وأن ٣١ توفوا في موقع الحادث. |
L'état en question avait été communiqué le jour même au Comité consultatif qui n'avait pas pu l'examiner avec toute l'attention voulue. | UN | وقد تلقت اللجنة الاستشارية بيان اﻷمين العام في اليوم ذاته ولم تستطع ايلاءه ما يستحق من الاهتمام. |
L'état en question avait été communiqué le jour même au Comité qui n'avait pas pu l'examiner avec toute l'attention voulue. | UN | وقد تلقت اللجنة الاستشارية بيان اﻷمين العام في اليوم ذاته ولم تستطع ايلاءه ما يستحق من الدراسة. |
Il a demandé l'asile en Grande-Bretagne ce même jour. | UN | وطلب اللجوء في المملكة المتحدة في اليوم ذاته. |
le même jour, M. Mumango a été placé en détention dans les locaux du Parquet de Bujumbura dans l'attente de sa comparution devant l'officier du Ministère public. | UN | فاحتُجز في اليوم ذاته في مقر النيابة العامة في بوجمبورا في انتظار مثوله أمام وكيل النيابة العامة. |
Cette règle serait applicable lorsque le voyage est repris ou poursuivi le même jour jusqu'à destination. | UN | وتكون هذه القاعدة قابلة للتطبيق عندما يُستأنف السفر أو يستمر في اليوم ذاته إلى الوجهة النهائية. |
le même jour, le corps a été transporté à la morgue de l'hôpital de Narva où une autopsie a été pratiquée. | UN | ونُقلت الجثة في اليوم ذاته إلى المشرحة في مستشفى نارفا حيث شُرحت لفحصها. |
le même jour, la famille de M. Ismailov a engagé un avocat pour assurer sa défense. | UN | ووكلت أسرة السيد إسماعيلوف محامياً في اليوم ذاته كي يدافع عنه. |
Cet appareil est reparti le même jour vers la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وعادت الطائرة في اليوم ذاته إلى منطقة معلومات طيران أنقرة. |
Cet appareil est reparti le même jour vers la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وعادت الطائرة في اليوم ذاته إلى منطقة معلومات طيران أنقرة. |
Cet appareil est reparti le même jour vers la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وعادت الطائرة في اليوم ذاته إلى منطقة معلومات طيران أنقرة. |
La requérante était remise aux autorités espagnoles le même jour. | UN | وسُلمت صاحبة الشكوى إلى السلطات الأسبانية في اليوم ذاته. |
Ces lettres ont été distribuées le même jour aux membres du Conseil. | UN | وتم تعميم هاتين الرسالتين على أعضاء مجلس الأمن في اليوم ذاته. |
Une autre exécution extrajudiciaire a eu lieu le même jour dans la bande de Gaza, tuant six autres Palestiniens. Plusieurs Palestiniens ont également été blessés pendant l'attaque. | UN | وشهد قطاع غزة في اليوم ذاته عملية إعدام أخرى خارج نطاق القانون أدت إلى مصرع 6 فلسطينيين آخرين، فضلا عن إصابة عدة فلسطينيين. |
Les Maliens, des travailleurs migrants qui venaient juste d'arriver dans la région, ont été libérés le jour même. | UN | وأُفرِج في اليوم ذاته عن هؤلاء الماليين، وهم عمال مهاجرون حديثو العهد بالمنطقة. |
le jour même de son recrutement, le garçon a essayé de s'enfuir mais a été rattrapé et battu par des cadres du TMVP. | UN | وقد حاول هذا الصبي الهرب، في اليوم ذاته الذي جُنِّد فيه، إلا أن كوادر تاميل ماكال أمسكوا به وضربوه. |
Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. | UN | إلا أنه يجوز مع ذلك لرئيس المؤتمر أن يسمح بمناقشة التعديلات والنظر فيها، حتى لو لم تكن هذه التعديلات قد عُممت، أو لم تعمم إلا في اليوم ذاته. |
Les résidents affirment avoir reçu l'avis d'expulsion au plus tôt 21 jours avant celle—ci et pour certains le jour même où elle a eu lieu. | UN | ويزعم المقيمون أنهم تلقوا إخطارات بالاخلاء قبل عمليات الاخلاء ب21 يوماً أو في اليوم ذاته. |
La plainte a été déposée auprès du tribunal le 7 novembre 1996 et celui-ci a délivré un mandat d'arrestation contre Jose B. Custodio ce même jour. | UN | 2-6 وقدمت المعلومات إلى المحكمة في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 فأصدرت في اليوم ذاته أمرا بإلقاء القبض على خ. ب. ك. |
Israël a proclamé que ce bombardement était en riposte à un tir de roquettes qui avait été effectué depuis cette zone plus tôt dans la journée. | UN | وأعلنت إسرائيل أن قصفها ضواحي بلدة الحولة كان ردا على إطلاق صاروخ من المنطقة ذاتها في اليوم ذاته. |