"في اليوم ذاته" - Translation from Arabic to French

    • le même jour
        
    • le jour même
        
    • ce même jour
        
    • dans la journée
        
    Il a, le même jour, revendiqué le statut de réfugié. UN وطلب في اليوم ذاته الحصول على مركز اللاجئ.
    Un deuxième militant dudit groupe, Avishai Raviv, a également été interrogé le même jour. UN وتم استجواب حركي ثان من المجموعة هو أبيشاي رافيف في اليوم ذاته.
    Le Chef de la police du Timor oriental a déclaré que 6 personnes étaient mortes à l'hôpital le même jour, dans l'après-midi, et que 13 avaient péri sur les lieux de l'incident. UN وأعلن رئيس شرطة تيمور الشرقية أن ٦ أشخاص قد توفوا في اليوم ذاته خلال فترة بعد الظهر، وأن ٣١ توفوا في موقع الحادث.
    L'état en question avait été communiqué le jour même au Comité consultatif qui n'avait pas pu l'examiner avec toute l'attention voulue. UN وقد تلقت اللجنة الاستشارية بيان اﻷمين العام في اليوم ذاته ولم تستطع ايلاءه ما يستحق من الاهتمام.
    L'état en question avait été communiqué le jour même au Comité qui n'avait pas pu l'examiner avec toute l'attention voulue. UN وقد تلقت اللجنة الاستشارية بيان اﻷمين العام في اليوم ذاته ولم تستطع ايلاءه ما يستحق من الدراسة.
    Il a demandé l'asile en Grande-Bretagne ce même jour. UN وطلب اللجوء في المملكة المتحدة في اليوم ذاته.
    le même jour, M. Mumango a été placé en détention dans les locaux du Parquet de Bujumbura dans l'attente de sa comparution devant l'officier du Ministère public. UN فاحتُجز في اليوم ذاته في مقر النيابة العامة في بوجمبورا في انتظار مثوله أمام وكيل النيابة العامة.
    Cette règle serait applicable lorsque le voyage est repris ou poursuivi le même jour jusqu'à destination. UN وتكون هذه القاعدة قابلة للتطبيق عندما يُستأنف السفر أو يستمر في اليوم ذاته إلى الوجهة النهائية.
    le même jour, le corps a été transporté à la morgue de l'hôpital de Narva où une autopsie a été pratiquée. UN ونُقلت الجثة في اليوم ذاته إلى المشرحة في مستشفى نارفا حيث شُرحت لفحصها.
    le même jour, la famille de M. Ismailov a engagé un avocat pour assurer sa défense. UN ووكلت أسرة السيد إسماعيلوف محامياً في اليوم ذاته كي يدافع عنه.
    Cet appareil est reparti le même jour vers la région d'information de vol d'Ankara. UN وعادت الطائرة في اليوم ذاته إلى منطقة معلومات طيران أنقرة.
    Cet appareil est reparti le même jour vers la région d'information de vol d'Ankara. UN وعادت الطائرة في اليوم ذاته إلى منطقة معلومات طيران أنقرة.
    Cet appareil est reparti le même jour vers la région d'information de vol d'Ankara. UN وعادت الطائرة في اليوم ذاته إلى منطقة معلومات طيران أنقرة.
    La requérante était remise aux autorités espagnoles le même jour. UN وسُلمت صاحبة الشكوى إلى السلطات الأسبانية في اليوم ذاته.
    Ces lettres ont été distribuées le même jour aux membres du Conseil. UN وتم تعميم هاتين الرسالتين على أعضاء مجلس الأمن في اليوم ذاته.
    Une autre exécution extrajudiciaire a eu lieu le même jour dans la bande de Gaza, tuant six autres Palestiniens. Plusieurs Palestiniens ont également été blessés pendant l'attaque. UN وشهد قطاع غزة في اليوم ذاته عملية إعدام أخرى خارج نطاق القانون أدت إلى مصرع 6 فلسطينيين آخرين، فضلا عن إصابة عدة فلسطينيين.
    Les Maliens, des travailleurs migrants qui venaient juste d'arriver dans la région, ont été libérés le jour même. UN وأُفرِج في اليوم ذاته عن هؤلاء الماليين، وهم عمال مهاجرون حديثو العهد بالمنطقة.
    le jour même de son recrutement, le garçon a essayé de s'enfuir mais a été rattrapé et battu par des cadres du TMVP. UN وقد حاول هذا الصبي الهرب، في اليوم ذاته الذي جُنِّد فيه، إلا أن كوادر تاميل ماكال أمسكوا به وضربوه.
    Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. UN إلا أنه يجوز مع ذلك لرئيس المؤتمر أن يسمح بمناقشة التعديلات والنظر فيها، حتى لو لم تكن هذه التعديلات قد عُممت، أو لم تعمم إلا في اليوم ذاته.
    Les résidents affirment avoir reçu l'avis d'expulsion au plus tôt 21 jours avant celle—ci et pour certains le jour même où elle a eu lieu. UN ويزعم المقيمون أنهم تلقوا إخطارات بالاخلاء قبل عمليات الاخلاء ب21 يوماً أو في اليوم ذاته.
    La plainte a été déposée auprès du tribunal le 7 novembre 1996 et celui-ci a délivré un mandat d'arrestation contre Jose B. Custodio ce même jour. UN 2-6 وقدمت المعلومات إلى المحكمة في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 فأصدرت في اليوم ذاته أمرا بإلقاء القبض على خ. ب. ك.
    Israël a proclamé que ce bombardement était en riposte à un tir de roquettes qui avait été effectué depuis cette zone plus tôt dans la journée. UN وأعلنت إسرائيل أن قصفها ضواحي بلدة الحولة كان ردا على إطلاق صاروخ من المنطقة ذاتها في اليوم ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more