Le droit de vote aux élections présidentielles et lors des référendums découle du droit de vote aux élections des membres du Dáil. | UN | والحق في التصويت في الانتخابات الرئاسية وفي الاستفتاءات العامة ينبثق من الحق في التصويت في انتخابات مجلس النواب. |
Leur participation aux élections de 2002 et leur accès aux postes électifs ont été favorisés en grande partie par l'alphabétisation. | UN | وقد أدى محو الأمية، بصورة كبيرة، إلى تشجيع مشاركة النساء في انتخابات عام 2002 ووصولهن إلى المناصب الانتخابية. |
Le pourcentage de femmes candidates aux élections locales est plus élevé que dans le cas des élections législatives nationales. | UN | إن نسبة المرشحات في انتخابات مجالس الحكم المحلي أعلى كثيرا من نسبتهن في الانتخابات البرلمانية. |
Saba lors des élections des conseils insulaires de 1999, il y avait un total de 16 candidats, dont une femme et 15 hommes. | UN | في انتخابات مجلسي الجزيرة في عام 1999، خاض الانتخابات 16 مرشحا، يتالفون من امرأة واحدة و 15 رجلا. |
Les Porto-Ricains sont citoyens des Etats-Unis depuis 1917 mais ils ne peuvent voter lors des élections présidentielles. | UN | وأهالي بورتوريكو مواطنون من مواطني الولايات المتحدة منذ عام ٧١٩١؛ ومع ذلك فإنه ليس لهم حق التصويت في انتخابات الرئاسة. |
pour les élections de 2012 il est prévu une extension à neuf départements du pays. | UN | وتقرر توسيع ذلك النظام ليشمل تسع محافظات في انتخابات عام 2012. |
Partis et groupements politiques sont apparus en grand nombre et beaucoup de citoyens ont pris part à des élections. | UN | وظهر العديد من الأحزاب والتجمعات السياسية الجديدة، وشارك عدد كبير من الأشخاص في انتخابات تعددية. |
Observateur des Nations Unies aux élections d'Afrique du Sud | UN | 1994: مراقِبة تابعة للأمم المتحدة في انتخابات جنوب أفريقيا. |
Veuillez fournir des informations sur la proportion de femmes qui ont participé aux élections de 2008. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن النسبة المئوية للنساء اللاتي شاركن في انتخابات عام 2008. |
aux élections de 2008, 46 pour cent des candidates au Congrès étaient des femmes, ce qui représente une augmentation de 12 pour cent par rapport à 2004. | UN | وكان 46 في المائة من المرشحين للكونغرس في انتخابات عام 2008 من النساء، وهي زيادة نسبتها 12 في المائة مقارنة بعام 2004. |
En 2011, le taux de participation aux élections municipales a été de 82,7 %. | UN | وقد كانت نسبة مشاركة المقترعين في انتخابات المجلس البلدي في عام 2011 هي 82.7 في المائة. |
La participation aux élections locales de 2007 était de 44 %. | UN | وكانت نسبة المصوتين في عام 2007 في انتخابات السلطات المحلية 44 في المائة. |
Les citoyens suédois autorisés à participer aux élections au Riksdag peuvent aussi participer aux élections au Parlement européen. | UN | ويجوز للسويديين الذين يمكنهم المشاركة في الانتخابات البرلمانية أن يشاركوا أيضاً في انتخابات البرلمان الأوروبي. |
Au total, 392 774 étrangers étaient inscrits sur les listes électorales pour participer aux élections de 2010 aux conseils municipaux et aux conseils de comté, et 362 491 aux élections de 2006. | UN | وبلغ مجموع الرعايا الأجانب المسجلين للتصويت في انتخابات المجالس البلدية والإقليمية 392774 شخصاً في عام 2010 وكان قد بلغ 362491 شخصاً في انتخابات عام 2006. |
:: Réaliser l'autonomisation durable des femmes du Soudan du Sud dans le cadre du processus démocratique lors des élections de 2010 | UN | :: تحقيق التمكين المستدام للمرأة في جنوب السودان في العملية الديمقراطية في انتخابات 2010 |
La proportion d'électeurs habilités à voter lors des élections au Parlement européen était d'environ 81 %. | UN | وتبلغ نسبة الناخبين المؤهلين للتصويت في انتخابات البرلمان الأوروبي 81 في المائة تقريباً. |
De même, ces dernières occupaient 121 sièges sur le minimum de 124 sièges alloués en 2005 lors des élections des conseils provinciaux. | UN | وبالمثل، شغلت المرأة 121 مقعداً من الحد الأدنى المخصص لها وهو 124 مقعداً في انتخابات عام 2005 لمجالس الولايات. |
La controverse au sujet de l'utilisation de la liste électorale permanente informatisée pour les élections de 2011 a dominé le débat politique. | UN | وتمحور النقاش السياسي حول الجدل الدائر بشأن استخدام قائمة الناخبين الدائمة المحوسبة في انتخابات عام 2011. |
Partis et groupements politiques sont apparus en grand nombre et beaucoup de citoyens ont pris part à des élections. | UN | وظهر العديد من الأحزاب والتجمعات السياسية الجديدة، وشارك عدد كبير من الأشخاص في انتخابات تعددية. |
:: 96 millions de personnes, dont 41 % de femmes, ont voté lors d'élections bénéficiant de l'appui du PNUD. | UN | :: إدلاء 96 مليون شخص بأصواتهم في انتخابات نظمت بمساعدة البرنامج الإنمائي، منهم 41 في المائة من النساء. |
H. Droit de tout citoyen de voter et d’être élu au cours d’élections périodiques honnêtes | UN | حقوق كل مواطن في أن يشترك، اقتراعا وترشيحا، في انتخابات دورية حقيقية |
M. Foh a affirmé que le pays avait la responsabilité de rejeter collectivement la candidature de Bio à l'élection de 2012. | UN | وذكر السيد فوه بأنه من مسؤولية البلد أن يرفض رفضا جماعيا ترشيح السيد بيو في انتخابات عام 2012. |
Nul ne peut en tout cas prétendre que ce principe politique a été approuvé par le peuple dans les élections générales de 1990. | UN | وعلى كل حال، لا يمكن اعتبار أن هذا المبدأ مبدأ سياسي أقره الشعب في انتخابات ١٩٩٠ العامة. |
Le Bangladesh est doté d'un gouvernement constitutionnel élu dans le cadre d'élections libres, équitables, inclusives et crédibles. | UN | إن لبنغلاديش حكومة دستورية انتخبت في انتخابات حرة وعادلة وجامعة وذات مصداقية. |
Il est élu au suffrage universel et à bulletin secret. | UN | ويجري انتخابه في انتخابات عامة وبطريقة الاقتراع السري. |
De voter et de se présenter à des élections tenues périodiquement conformément à la Constitution, au suffrage universel égal et au scrutin secret; | UN | أن ينتخب أو يرشح نفسه في انتخابات دورية تجرى بموجب الدستور بالاقتراع العام والمتساوي بين الجميع وبالتصويت السري؛ |
Étant donné la portée politique de ces contestations et la nécessité d'assurer la transparence dans des élections aussi importantes, les réclamations en question auraient dû être traitées avec la plus grande attention. | UN | ونظرا الى اﻷهمية السياسية للطعون والحاجة الى الوضوح في انتخابات على هذا القدر من اﻷهمية فإن الحكمة كانت تقتضي النظر في الطعون بمزيد من العناية. |
Nulle part ce processus n'a été plus spectaculaire qu'en Haïti, où, en 1991, le peuple a choisi pour président, Jean-Bertrand Aristide, à l'issue d'élections libres et honnêtes qui ont eu lieu sous la surveillance attentive de la communauté internationale. | UN | ولم تتخذ هذه العملية في أي مكان آخر شكلا دراميا مثلما اتخذته في هايتي، عندما قام الشعب، في عام ١٩٩١، في انتخابات حرة ونزيهة خضعت لمراقبة دقيقة من المجتمع الدولي، باختيار جان برتراند أريستيد رئيسا له. |
Un candidat indépendant à la présidence a remporté 18,9 % des suffrages lors de l'élection de 1992. | UN | وقد حصل مرشح مستقل للرئاسة على ٩,٨١ في المائة من أصوات الناخبين في انتخابات ٢٩٩١. |
La norme de représentation pour l'élection à la Chambre des députés est de un député pour 70 000 habitants. pour l'élection au Sénat, elle est de un sénateur pour 160 000 habitants. | UN | وتبلغ نسبة التمثيل في انتخابات مجلس النواب نائباً لكل 000 70 نسمة، وفي انتخابات مجلس الشيوخ عضواً لكل 000 160 نسمة. |