ويكيبيديا

    "في انتشار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la propagation
        
    • la prolifération des
        
    • la prévalence
        
    • à la prolifération de
        
    • la propagation de
        
    • dans la propagation
        
    • au phénomène
        
    • à la diffusion
        
    • l'incidence de
        
    • dans le déploiement
        
    • de propagation
        
    • de la propagation
        
    Les cours d'eau charrient les sédiments sur des centaines de kilomètres, affectant les activités en aval et contribuant à la propagation du paludisme. UN فاﻷنهار تحمل الرواسب مئات الكيلومترات، وبالتالي تؤثر في اﻷنشطة الواقعة أسفل النهر وتسهم في انتشار الملاريا.
    Les inondations et les vagues de sécheresse de plus en plus nombreuses et les tempêtes de plus en plus violentes entraînent une hausse des migrations, qui contribuent à la propagation des maladies. UN ومن شأن حدوث زيادة في الفيضانات والجفاف والعواصف الشديدة أن يؤدي إلى زيادة في الهجرة، مما يسهم بدوره في انتشار المرض.
    Les technologies nucléaires devraient être accessibles à tous les pays, à condition que ce processus soit géré de manière sûre, et qu'il ne contribue pas à la prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي أن تتاح التكنولوجيا النووية لاستخدام الجميع شريطة أن تدار بأمن وأمان وألاّ تسهم في انتشار الأسلحة النووية.
    Les technologies nucléaires devraient être accessibles à tous les pays, à condition que ce processus soit géré de manière sûre, et qu'il ne contribue pas à la prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي أن تتاح التكنولوجيا النووية لاستخدام الجميع شريطة أن تدار بأمن وأمان وألاّ تسهم في انتشار الأسلحة النووية.
    Au Myanmar aussi, on a observé une tendance à la baisse de la prévalence du VIH chez les injecteurs de drogues. UN كما ورد ما يفيد بتراجع الاتجاه في انتشار عدوى فيروس الأيدز في ميانمار بين متعاطي المخدرات بالحقن.
    Nous faisons donc aujourd'hui cette déclaration conjointe afin d'attirer l'attention sur les dangers inhérents à la prolifération de ces armes. UN ولهذا السبب نصدر اليوم هذا البيان المشترك بشأن أهمية تركيز الاهتمام على الأخطار الكامنة في انتشار تلك الأسلحة.
    L'usage de drogues injectables contribue dans une large mesure à la propagation du VIH au niveau mondial. UN ويعتبر تعاطي المخدِّرات بالحقن عنصرا مهما مساهما في انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية على المستوى العالمي.
    L'inégalité entre les sexes contribue à la propagation du VIH dans le monde. UN ويسهم عدم المساواة بين الجنسين في انتشار الإيدز على الصعيد العالمي.
    En outre, l'insalubrité et le surpeuplement des cellules contribuent à la propagation de maladies contagieuses telles que la tuberculose et les dermatoses. UN وفضلا عن ذلك، تسهم رداءة الصرف الصحي واكتظاظ زنزانات السجن في انتشار الأمراض المعدية مثل السل والأمراض الجلدية.
    Elle a demandé de prendre des mesures pour combattre la pauvreté qui contribue dans une large mesure à la propagation de l'infection par le VIH. UN وينبغي اتخاذ إجراء للقضاء على الفقر الذي يشكل أحد العوامل المسهمة الكبرى في انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Même sans l'intervention de la nature, des facteurs humains pourraient contribuer à la propagation de variétés génétiquement modifiées. UN وحتى دون مساعدة الطبيعة، قد تساعد عوامل بشرية في انتشار الأنواع المعدلة جينياً.
    En tant qu'entité relevant de l'AIO, il a acquis auprès d'entités associées à la prolifération des missiles du matériel d'une valeur de plusieurs millions de dollars. UN ونابت المجموعة عن المؤسسة، باعتبارها تابعة لها، في شراء معدات بملايين الدولارات من كيانات ضالعة في انتشار القذائف.
    L'incursion a contribué aussi à la prolifération des armes légères, laquelle a déstabilisé un peu plus les régions de Sila et d'Ouddai. UN وقد أسهم هذا التوغل أيضا في انتشار الأسلحة الصغيرة مما زاد من زعزعة الاستقرار في منطقتي سيلا وأوداي.
    Je me vois, hélas, dans l'obligation de lui rappeler que son pays a participé à la prolifération des armes nucléaires et des armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وأجدني مضطراً لأن أذكِّر فإن بلده شارك في انتشار أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Les programmes de prévention ont récemment permis de réduire la prévalence du VIH dans certains pays. UN ونُسِبت الانخفاضات الحديثة العهد في انتشار الإيدز في بعض البلدان إلى وضع برامج وقاية ناجحة.
    Les intervenants ont convenu qu'une diminution de la prévalence des mutilations génitales féminines avait été constatée, et que cela était le résultat des efforts concertés des différentes parties prenantes. UN واتفق المتحدثون على حدوث انخفاض في انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث نتيجة تضافر جهود العديد من الأطراف المؤثرة.
    Nous appelons tous les États à prendre des mesures efficaces pour s'attaquer au problème que posent le détournement et le trafic de matières destinées à la fabrication d'armes de destruction massive, ainsi que la participation d'acteurs non étatiques à la prolifération de ce type d'armes. UN ونهيب بجميع الدول أن تتخذ تدابير فعالة للتصدي لمشكلة تحويل مسار مواد أسلحة الدمار الشامل أو الاتجار بها ومشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول في انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    L'existence de la polygamie, qui institutionnalise la multiplicité des partenaires, intervient aussi dans la propagation de la maladie. UN وذكرت أن وجود تعدد الزوجات، الذي يضفي طابعا مؤسسيا على تعدد الشراكات الجنسية، يعتبر عاملا آخر في انتشار المرض.
    Rappelant également sa résolution 49/6 du 17 mars 2006, dans laquelle elle priait instamment les États Membres d'accorder une attention particulière au phénomène nouveau que représentaient l'abus et le trafic largement répandus de kétamine et les encourageait à envisager d'adopter un système de certificats d'importation-exportation à l'usage de leurs services administratifs, UN وإذ تستذكر أيضاً قرارها 49/6، المؤرَّخ 17 آذار/مارس 2006، الذي دعت فيه الدولَ الأعضاء إلى أن تولي اهتماماً خاصًّا للمشكلة المستجدَّة المتمثِّلة في انتشار تعاطي الكيتامين والاتِّجار به، وشجَّعتها على النظر في اعتماد نظام لشهادات الاستيراد والتصدير لكي تستعمله أجهزتها الحكومية،
    Tout cela contribue à la diffusion du théâtre au Mexique. UN ويسهم هذا الحدث في انتشار المسرح في المكسيك.
    Nous avons donc besoin d'urgence d'une communication ciblée si nous voulons que l'incidence de la maladie au sein des groupes clefs diminue. UN ولذلك، هناك حاجة عاجلة إلى حملة إعلامية محددة الأهداف إذا كان لنا أن نحقق تخفيضاً في انتشار المرض لدى الفئات السكانية الرئيسية.
    Le long de la Ligne bleue, on n'a constaté aucun changement notable dans le déploiement des Forces armées libanaises. UN 43 - وعلى طول الخط الأزرق، لم يكن هناك تغيير ملحوظ في انتشار القوات المسلحة اللبنانية.
    D'un point de vue pratique, ce manque de respect de l'autre est d'ailleurs un facteur de propagation du sida. UN وعلى الصعيد العملي، فإن عدم احترام الناس الآخرين عامل في انتشار الإيدز.
    Quelques-uns des facteurs de la propagation de la maladie sont les rapports sexuels non protégés et/ou avec des partenaires multiples. UN ومن العوامل المساهمة في انتشار المرض هي فشل النساء في استخدام وسائل وقائية والتورط في علاقات جنسية متعددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد