ويكيبيديا

    "في انتظار بدء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en attendant l'entrée
        
    • en attendant l'ouverture
        
    • nucléaires en attendant que
        
    • attendaient que l'office commence
        
    • encore d'
        
    :: Engagement constant de la France en faveur d'un moratoire global sur les essais nucléaires en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN :: التزام فرنسا الثابت بالوقف الشامل للتجارب النووية في انتظار بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    :: Engagement constant de la France en faveur d'un moratoire global sur les essais nucléaires en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN :: التزام فرنسا الثابت بالوقف الشامل للتجارب النووية في انتظار بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Nous engageons vivement tous les États à maintenir le moratoire qu'ils ont proclamé, en attendant l'entrée en vigueur officielle de ce Traité. UN ونحث جميع الدول على الحفاظ على الوقف الاختياري الحالي، في انتظار بدء النفاذ الرسمي للمعاهدة.
    Toutefois, jusqu'à ce qu'ils soient surmontés, il serait très utile, à notre sens, d'entreprendre des débats techniques en attendant l'ouverture de négociations officielles. UN غير أننا وإلى حين التغلب على تلك العوائق نرى أن من المفيد جداً خوض مناقشات تقنية في انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    :: Tous les États devraient s'abstenir d'entreprendre toute action contraire à l'objet et au but du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en attendant que celui-ci entre en vigueur. UN :: ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي إجراء من شأنه تعطيل موضوع المعاهدة وهدفها، في انتظار بدء نفاذها.
    9. Le 25 décembre, une trentaine de Croates de Bosnie qui attendaient que l'office commence à l'église de Barlovci, près de Banja Luka, auraient été arrêtés par des agents de la police militaire serbe et emmenés au siège de l'état-major où ils auraient été roués de coups. UN ٩ - ويُذكر أن الشرطة العسكرية الصربية قد ألقت القبض في ٥٢ كانون اﻷول/ديسمبر، على نحو ٠٣ كرواتيا بوسنيا كانوا في انتظار بدء القداس في كنيسة بارلوفتسي، بالقرب من بانيالوكا، وأنها اقتادتهم إلى مقر الجيش، حيث تعرضوا للضرب العنيف.
    nucléaires ou toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des armes nucléaires UN وقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية وغير ذلك من التفجيرات النووية في انتظار بدء سريان المعاهدة.
    Le Gouvernement argentin juge utile de nommer un expert indépendant qui serait chargé d'examiner tous les aspects de la question de l'impunité en attendant l'entrée en vigueur du Statut de Rome. UN وترى حكومة الأرجنتين أنه يجب تعيين خبير مستقل يكلف ببحث جميع جوانب الإفلات من العقاب في انتظار بدء سريان نظام روما الأساسي.
    2. en attendant l'entrée en vigueur de ce Traité, la proclamation d'un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires et de toutes autres explosions nucléaires; UN 2- وقف اختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى، في انتظار بدء نفاذ تلك المعاهدة.
    3. Demande à toutes les entités concernées d'agir, en attendant l'entrée en vigueur du mémorandum d'accord, comme s'il avait déjà pris effet. UN ٣- يدعــو جميع أولئك الذين وجه مشروع مذكرة التفاهم إليهم أن يتصرفوا إزاءه وكأنه نافد بالفعل وذلك في انتظار بدء نفاذه.
    2. Imposition d'un moratoire sur les essais nucléaires en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires UN 2 - فرض وقف على تجارب الأسلحة النووية في انتظار بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    2. Imposition d'un moratoire sur les essais nucléaires en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires UN 2 - فرض وقف على تجارب الأسلحة النووية في انتظار بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    La Déclaration ministérielle commune et la résolution 58/51 de l'Assemblée générale des Nations Unies relative à un nouvel ordre du jour réaffirment toutes deux qu'il importe de maintenir le moratoire en attendant l'entrée en vigueur du Traité. UN والبيان الوزاري المشترك والقرار الشامل المتخذ في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة يؤكدان من جديد أهمية الإبقاء على أشكال الوقف في انتظار بدء سريان المعاهدة.
    3. Demande à toutes les entités concernées d'agir, en attendant l'entrée en vigueur du mémorandum d'accord, comme s'il avait déjà pris effet. UN 3- يدعو جميع أولئك الذين وجه مشروع مذكرة التفاهم إليهم أن يتصرفوا إزاءه وكأنه قد أصبح سارياً، وذلك في انتظار بدء تطبيقه.
    La Chine déclare que, en attendant l'entrée en vigueur du Protocole sur les mines terrestres tel qu'il aura été modifié, elle appliquera un moratoire sur l'exportation des mines terrestres antipersonnel qui ne sont pas conformes aux spécifications techniques concernant la détectabilité, l'autodestruction et l'autodésactivation qui sont énoncées dans le Protocole et qu'elle interdira l'exportation de pièges. UN وتعلن الصين أنها، في انتظار بدء سريان بروتوكول اﻷلغام المنقح، ستنفذ وقفاً اختيارياً لصادراتها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي لا تتفق مع المواصفات التقنية المتعلقة بقابلية الكشف والتدمير الذاتي والتعطيل الذاتي، كما ينص على ذلك البروتوكول، وسوف تحظر تصدير اﻷشراك الخداعية.
    Nous appuierons tous les efforts visant à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et à favoriser la mise en place d'un système de vérification, tout en soulignant qu'il importe de maintenir un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires et d'autres explosions nucléaires, en attendant l'entrée en vigueur du Traité. UN وسندعم كل الجهود الرامية إلى تعزيز النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعم إعداد نظام التحقق منها، مع التأكيد على أهمية المحافظة على الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية، والتفجيرات النووية الأخرى، في انتظار بدء نفاذ المعاهدة.
    Le Groupe de Vienne souligne qu'il importe de maintenir les moratoires actuels sur les essais d'armes nucléaires et sur toutes autres explosions nucléaires expérimentales en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN 3 - وتؤكد مجموعة فيينا أنه يجب الحفاظ على حالات الوقف الاختياري الراهنة لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية في انتظار بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Comme j'en ai déjà informé la Conférence, en attendant l'ouverture de négociations, le RoyaumeUni observe un moratoire sur la production de matières fissiles à des fins d'armement et a l'espoir que ceux qui continuent d'en produire nous suivront en cela. UN وكما أبلغت المؤتمر سابقاً، تلتزم المملكة المتحدة، في انتظار بدء المفاوضات، بوقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية المعدة للأسلحة، ونأمل ممن لا يزال ينتج هذه المواد أن ينضم إلينا في
    Tous les États devraient s'abstenir d'entreprendre toute action contraire à l'objet et au but du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en attendant que celui-ci entre en vigueur. UN وتدعو المجموعة جميع الدول إلى الامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه تعطيل موضوع المعاهدة وهدفها، في انتظار بدء نفاذها.
    9. Le 25 décembre, une trentaine de Croates de Bosnie qui attendaient que l'office commence à l'église de Barlovci, près de Banja Luka, auraient été arrêtés par des agents de la police militaire serbe et emmenés au siège de l'état-major où ils auraient été roués de coups. UN ٩- ويُذكر أن الشرطة العسكرية الصربية قد ألقت القبض في ٥٢ كانون اﻷول/ديسمبر، على نحو ٠٣ كرواتيا بوسنيا كانوا في انتظار بدء القداس في كنيسة بارلوفتسي، بالقرب من بانيالوكا، وأنها اقتادتهم إلى مقر الجيش، حيث تعرضوا للضرب العنيف.
    Sur les 161 personnes mises en accusation par le Tribunal international, seules six attendent encore d'être jugées et quatre sont en fuite. UN 2 - من مجموع المتهمين الـ 161 الذين وجهت إليهم المحكمة الدولية الاتهام رسميا، لم يبق إلا 6 متهمين ما زالوا في المرحلة التمهيدية للمحاكمة في انتظار بدء محاكمتهم، وما زال أربعة متهمين فارين من العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد