Ils ont évoqué les tentatives faites pour saisir la justice du Royaume-Uni de deux affaires de ventes d'armes à Israël en violation du droit international. | UN | وأشاروا إلى المحاولات المتعلقة برفع قضيتين في المملكة المتحدة بشأن بيع أسلحة لإسرائيل في انتهاك للقانون الدولي. |
ii) Le meurtre et la mutilation, et en particulier d'enfants, de civils en violation du droit international humanitaire, à l'occasion d'opérations militaires; | UN | ' 2` قتل وتشويه المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما الأطفال، نتيجة للعمليات العسكرية؛ |
:: Les responsables politiques et militaires opérant en République démocratique du Congo qui recrutent ou utilisent des enfants dans les conflits armés en violation du droit international applicable; | UN | :: القادة السياسيون والعسكريون الناشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في الصراعات المسلحة في انتهاك للقانون الدولي الساري؛ |
Il est noté que les nouvelles sections du mur sont encore situées dans le territoire palestinien occupé en violation du droit international. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأجزاء الجديدة من الجدار لا تزال قائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة في انتهاك للقانون الدولي. |
La vaste majorité était détenue dans des prisons et centres de détention se trouvant à l'extérieur du territoire occupé, en violation du droit international humanitaire. | UN | وتُحتَجز الغالبية العظمى في السجون ومراكز الاحتجاز التي تقع خارج الأرض المحتلة، في انتهاك للقانون الإنساني الدولي. |
La Commission juge que les membres de ce groupe ont également été déchus arbitrairement de leur citoyenneté éthiopienne en violation du droit international. | UN | وتستنتج اللجنة أن أفراد هذه المجموعة حرموا بدورهم تعسفا من جنسيتهم الإثيوبية في انتهاك للقانون الدولي. |
Nous rejetons fermement le châtiment collectif des peuples palestinien et libanais et l'intrusion sur leurs territoires en violation du droit international. | UN | ونرفض بشدة إنزال العقاب الجماعي بالسكان الفلسطينيين واللبنانيين واجتياح أراضيهم في انتهاك للقانون الدولي. |
Condamnant fermement tous les actes de violence commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, | UN | وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Condamnant fermement tous les actes de violence commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, | UN | وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Condamnant fermement tous les actes de violence commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, | UN | وإذ يدين بشدة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Le Nicaragua tient également à dénoncer une fois de plus le cruel embargo maintenu contre Cuba en violation du droit international. | UN | ومرة أخرى، تدين نيكاراغوا الحصار القاسي المفروض على كوبا في انتهاك للقانون الدولي. |
en violation du droit international, l'Iran mène actuellement des activités de prolifération nucléaire sensibles. | UN | وتزاول إيران أنشطة نووية حساسة، في انتهاك للقانون الدولي. |
Tel serait par exemple le cas de nationaux d'un pays auxquels la nationalité aurait été retirée en violation du droit international et de personnes dont le pays de nationalité aurait été intégré ou assimilé à une autre entité nationale dont elles se verraient refuser la nationalité. | UN | وهذه، على سبيل المثال، هي حالة أي مواطنين من بلد ما جُرِّدوا من جنسيتهم في انتهاك للقانون الدولي وهي حالة الأفراد الذين ألحق البلد الذي يحملون جنسيته بكيان قومي آخر أو تحوَّل إليه، ثم حُرموا من جنسية هذا الكيان. |
Il a condamné énergiquement, sans aucune équivoque, les abus dont ils sont victimes et notamment les humiliations, les sévices, les violences sexuelles, les enlèvements et déplacements ainsi que leur recrutement et leur utilisation dans les combats, en violation du droit international en vigueur. | UN | وأدان بصورة شديدة وقاطعة اﻹساءات التي يتعرض لها اﻷطفال، ولا سيما اﻹذلال وانتهاك الحرمات، والعنف الجنسي والخطف والتشريد، باﻹضافة إلى تجنيدهم وإشراكهم في المعارك، وذلك في انتهاك للقانون الدولي الحالي. |
Nous condamnons les interventions militaires unilatérales et les sanctions économiques prises en violation du droit international et des normes des relations internationales universellement reconnues. | UN | وندين التدخلات العسكرية الانفرادية والجزاءات الاقتصادية المفروضة في انتهاك للقانون الدولي وقواعد العلاقات الدولية المعترف بها دوليا. |
Condamnant la grave détérioration de la situation des droits de l'homme, les massacres aveugles et la pratique consistant à prendre délibérément pour cible des civils, en violation du droit international humanitaire, et les actes de violence qui pourraient attiser les tensions sectaires, | UN | وإذ تدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والقتل العشوائي والاستهداف المتعمد للمدنيين بهذه الصفة، في انتهاك للقانون الدولي الإنساني، وأعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية، |
Condamnant la grave détérioration de la situation des droits de l'homme, les massacres aveugles et la pratique consistant à prendre délibérément pour cible des civils, en violation du droit international humanitaire, et les actes de violence qui pourraient attiser les tensions sectaires, | UN | وإذ تدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والقتل العشوائي والاستهداف المتعمد للمدنيين بهذه الصفة، في انتهاك للقانون الدولي الإنساني، وأعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية، |
Ceux-ci sont les seuls réfugiés au monde pour lesquels le pays hôte a refusé un recensement, élément indispensable à toutes populations réfugiées et à la mise en œuvre de la mission du HCR, en violation du droit international. | UN | وهؤلاء السكان هم اللاجئون الوحيدون في العالم الذين رفض البلد المضيف إجراء تعداد لهم، وهو شرط أساسي مسبق لجميع السكان اللاجئين ولتنفيذ ولاية المفوضية، في انتهاك للقانون الدولي. |
Depuis que le Rapporteur spécial a commencé à suivre la situation des droits de l'homme dans le pays, environ 786 exécutions pour trafic de stupéfiants, ont eu lieu, en violation du droit international. | UN | وقد أُبلغ عن تنفيذ 786 إعداما للاتجار بالمخدرات، في انتهاك للقانون الدولي، منذ بدأ المقرر الخاص رصد حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية. |
Recrutement et utilisation d'enfants dans des situations de conflit armé en violation de la loi applicable | UN | تجنيد واستخدام الأطفال في المنازعات المسلحة في انتهاك للقانون الواجب التطبيق |
Les politiques illégales d'Israël, consistant à agrandir et à annexer les colonies, de même que la construction du mur de séparation, se poursuivent au mépris du droit international. | UN | إن إسرائيل، في انتهاك للقانون الدولي، تواصل تنفيذ سياساتها غير القانونية بتوسيع وضم المستوطنات وبناء الجدار الفاصل. |
37. Dans une lettre en date du 30 décembre 1996, le Gouvernement chinois a indiqué au Rapporteur spécial que des investigations avaient révélé que M. Liu avait été arrêté en 1989, conformément à la loi réprimant les activités subversives menées contre le gouvernement en violation du Code pénal. | UN | ٧٣- وبخطاب بتاريخ ٠٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ أبلغت حكومة الصين المقرر الخاص أن التحقيقات أوضحت أن السيد ليو ألقي القبض عليه في ٩٨٩١ طبقاً للقانون لانخراطه في أنشطة هدامة ضد الحكومة في انتهاك للقانون الجنائي. |
Ils emploient de manière endémique des enfants, ce qui constitue une violation du droit international. | UN | أما استخدامها الأطفال في انتهاك للقانون الدولي فهو ممارسة منتشرة على نطاق واسع. |
Le Gouvernement s'est également engagé à s'attaquer au problème des violences sexuelles commises contre des enfants par ses forces de sécurité et des assassinats et mutilations, qui sont contraires au droit international humanitaire. | UN | كما التزمت الحكومة بمعالجة مسألة العنف الجنسي الذي تمارسه قواتها الأمنية ضد الأطفال، ومسألة قتل الأطفال وتشويههم في انتهاك للقانون الإنساني الدولي. |