ويكيبيديا

    "في انعدام الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'insécurité
        
    • de l'insécurité
        
    • d'insécurité
        
    • par l'insécurité
        
    • à aggraver l'insécurité
        
    • insécurité croissante
        
    Même si des progrès ont été réalisés grâce à des initiatives internationales, l'accès à l'eau potable et à des systèmes d'irrigation efficaces demeure problématique et contribue à l'insécurité alimentaire dans le monde. UN وبالرغم من أوجه التقدم التي أحرزت من خلال المبادرات العالمية، لا تزال إمكانية الحصول على المياه النقية وسبل الري الفعالة أمرا محفوفا بالمشاكل، بما يسهم في انعدام الأمن الغذائي على الصعيد العالمي.
    L'absence d'une protection sociale adéquate a également contribué à l'insécurité et aux inégalités économiques. UN ثم إن انعدام الحماية الاجتماعية الكافية، ساهم هو أيضا في انعدام الأمن الاقتصادي ووجود التفاوت.
    Ainsi, en retardant la réforme du Conseil, nous contribuons à l'insécurité mondiale actuelle. UN وبالتالي فإننا عندما نؤخر إصلاح المجلس إنما نساهم في انعدام الأمن الذي يسود العالم حاليا.
    Au Liban, le PNUD a su trouver différentes solutions au problème de l'insécurité dans le pays. UN وفي لبنان، أبدى البرنامج بوسائل كثيرة استجابة مرنه للتحدي المتمثل في انعدام الأمن الخارجي.
    Cette association est nécessaire pour venir à bout de l'insécurité alimentaire qui menace de plus en plus ces pays. UN وهذا ضروري لمجابهة التحدي المتزايد المتمثل في انعدام الأمن الغذائي في هذه المجموعات من البلدان.
    Ils menacent d'annuler les progrès réalisés dans le développement durable, sont source d'insécurité alimentaire, déstabilisent les sociétés, aggravent la pauvreté et exacerbent le changement climatique. UN وتتسبب في انعدام الأمن الغذائي، وزعزعة استقرار المجتمعات، وترسيخ الفقر، وتفاقم تغير المناخ.
    À cela vient s'ajouter la facilité d'acquisition des armes légères, utilisées la plupart du temps pour des activités criminelles qui contribuent à l'insécurité. UN ويضاف إلى هذا توفر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تستخدم في الأغلب في الأنشطة الإجرامية وتساهم في انعدام الأمن.
    Sans être nécessairement un mal, de telles restructurations n'en ont pas moins contribué à l'insécurité. UN وعلى الرغم من أن عمليات إعادة الهيكلة هذه قد تكون في حد ذاتها جيدة، فإنها ساهمت في انعدام الأمن.
    La destruction de vergers a largement contribué à l'insécurité alimentaire dans la bande de Gaza. UN وأسهم تدمير البساتين إسهاما كبيرا في انعدام الأمن الغذائي في قطاع غزة.
    Les investissements ne devraient pas contribuer à l'insécurité alimentaire ni à la dégradation de l'environnement. UN ولا يجب أن تسهم الاستثمارات في انعدام الأمن الغذائي والتدهور البيئي.
    Non seulement, elles tuent sans distinction, ces armes détruisent aussi le tissu économique et contribuent largement à l'insécurité et à l'instabilité. UN وهذه الأسلحة لا تقتل بصورة عشوائية فحسب، بل تدمر أيضا النسيج الاقتصادي، وتسهم إسهاما كبيرا في انعدام الأمن وزعزعة الاستقرار.
    Il ne faut pas s'y tromper : ces pratiques insidieuses de la Chine contribuent à l'insécurité de l'Asie, à attiser les tensions politiques et à potentiellement transformer le continent à l'économie la plus dynamique du monde en une zone critique d'influence mondiale. News-Commentary ولا ينبغي لنا أن نخلط الأمور هنا: فالزحف الإقليمي من جانب الصين يساهم في انعدام الأمن في آسيا، ويؤجج التوترات السياسية، ويحول القارة ذات الاقتصاد الأكثر حيوية وقوة في العالم إلى بقعة ساخنة محتملة.
    En outre, bien que le projet de résolution décrive les facteurs qui contribuent à l'insécurité alimentaire, ses auteurs omettent de mentionner que les conflits et l'absence de gouvernance sont des facteurs importants d'insécurité alimentaire. UN وعلاوة على ذلك، وفي حين أن مشروع القرار يحدد العوامل التي تساهم في انعدام الأمن الغذائي، فإنه يغفل الدور الكبير للنزاع وانعدام الحكم الرشيد كأسباب لانعدام الأمن الغذائي.
    Mais les prix demeurent bien en dessous de leur niveau d'avant la crise et sont très volatiles, ce qui contribue à l'insécurité économique et pose un défi pour un développement à long terme. UN غير أن الأسعار تظل أدنى بكثير من مستواها قبل الأزمة ولا تزال تشهد تقلبا شديدا، مما يسهم في انعدام الأمن الاقتصادي ويطرح تحديات أمام التنمية الطويلة الأجل.
    Nous devons remédier également au problème de l'insécurité alimentaire et promouvoir une bonne nutrition parmi nos populations. UN وعلينا أيضا التصدي للتحدي المتمثل في انعدام الأمن الغذائي وتعزيز التغذية الجيدة لسكاننا.
    J'encourage les divers États membres, la CEEAC, la CEDEAO et la Commission du golfe de Guinée à n'épargner aucun effort pour faire de ce sommet un succès et à continuer à travailler ensemble pour lutter contre la menace grandissante de l'insécurité et de la piraterie maritimes dans le golfe de Guinée. UN وأشجع مختلف الدول الأعضاء، والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولجنة خليج غينيا على عدم ادخار أي جهد من أجل إنجاح مؤتمر القمة، وعلى مواصلة العمل معا من أجل التصدي للتهديد المتزايد المتمثل في انعدام الأمن البحري وانتشار القرصنة في خليج غينيا.
    Cela a également exacerbé le risque de bouleversements sociaux, économiques et environnementaux se propageant d'un pays à l'autre, accompagnés d'effets nocifs et d'une recrudescence de l'insécurité économique. UN وبالمثل، فقد شدد ذلك أيضا مخاطر الصدمات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المنتقلة من بلد لآخر، مع ما يرافقها من آثار سلبية وزيادة في انعدام الأمن الاقتصادي.
    La flambée des cours des denrées alimentaires en 2008 a entraîné une recrudescence alarmante de l'insécurité alimentaire dans le monde entier. UN 21 - لقد أدى ارتفاع أسعار المواد الغذائية عام 2008 إلى زيادة مقلقة في انعدام الأمن الغذائي في جميع أنحاء العالم.
    Des éléments armés continuent d'opérer en dehors du contrôle du Gouvernement, contribuant de ce fait au climat d'insécurité. UN ولا تزال العناصر المسلحة تعمل خارج سيطرة الحكومة، مما يساهم في انعدام الأمن.
    Il semble toutefois que cette augmentation s'explique avant tout par l'insécurité. UN بيد أن السبب الرئيسي على ما يبدو لمواصلة النزوح لا يزال يتمثل في انعدام الأمن.
    Dans nombre de villages, des personnes qui auraient pu travailler aux champs accomplissaient leur service militaire, ce qui contribuait à aggraver l'insécurité alimentaire. UN والقادرون على الزراعة في قرى عديدة يؤدون الخدمة العسكرية، الأمر الذي أسهم أيضاً في انعدام الأمن الغذائي.
    L'insécurité croissante et l'insuffisance des fonds disponibles touchent également d'autres secteurs, surtout ceux de la nutrition et de la fourniture de produits non alimentaires. UN وقد أثرت الزيادة في انعدام الأمن ونقص التمويل في القطاعات الأخرى بطريقة مماثلة وبصفة خاصة في مجال التغذية وإمدادات البنود غير الغذائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد