Aujourd'hui, un débat est en cours dans les pays du Nord sur le rôle nouveau de cette institution. | UN | واليوم تجري مناقشة في بلدان الشمال عن دور جديد لهذه المؤسسة. |
Cet événement leur a également permis d'être en prise plus directe avec les besoins des pays en matière de volontariat et certains partenaires clefs dans les pays du Nord et du Sud. | UN | كما أتاحت للبرنامج تكوين صلات مع برامج التطوع المحلية ومع الجهات الفاعلة الرئيسية في بلدان الشمال والجنوب على السواء. |
Le concept de souveraineté alimentaire repose sur le principe que les petits exploitants ont de nombreux points communs, au Nord comme au Sud. | UN | ويشير مفهوم السيادة الغذائية إلى أن صغار المزارعين يجمع بينهم الكثير في بلدان الشمال والجنوب على حد سواء. |
Il faudra donc suivre avec attention les effets de la crise de la dette au Nord sur les pays en développement. | UN | وبالتالي فإن تأثير أزمة الديون في بلدان الشمال على البلدان النامية يحتاج إلى رصد دقيق. |
" Le potentiel de recherche scientifique et les connaissances scientifiques sont très fortement concentrés dans le Nord riche et liés à ses intérêts. | UN | " إن قدرات البحث العلمي والمعارف العلمية تتركز بدرجة كبيرة في بلدان الشمال الغنية وترتبط بالمصالح في الشمال. |
Des millions d'agriculteurs perdent leurs moyens de subsistance dans les pays en développement, mais les petits exploitants des pays du Nord souffrent aussi. | UN | ويفقد الملايين من المزارعين في البلدان النامية سُبُل عيشهم، غير أن صغار المزارعين في بلدان الشمال يعانون أيضاً. |
Les associations des Nations Unies des pays nordiques sont particulièrement actives - Royaume-Uni, Etats-Unis d'Amérique, Canada, Italie et Allemagne. | UN | أما الرابطات الناشطة بشكل خاص فهي الرابطات في بلدان الشمال والولايات المتحدة والمملكة المتحدة وكندا وإيطاليا وألمانيا. |
La réforme structurelle a réussi et un marché commun fonctionne maintenant dans les pays nordiques. | UN | ونفذ الإصلاح الهيكلي بنجاح ويتم الآن تشغيل سوق مشتركة في بلدان الشمال. |
L'accès à la technique a été désigné comme une zone commune de faiblesses, en particulier s'agissant des techniques de marque développées dans les pays du Nord. | UN | ويعد الحصول على التكنولوجيا مجال ضعف مشترك، وبخاصة فيما يتعلق بالتكنولوجيات المسجلة المنتجة في بلدان الشمال. |
Les drogues ne se seraient pas répandues dans certains pays du Sud s'il n'y avait pas eu de nombreux trafiquants et consommateurs dans les pays du Nord. | UN | وكذلك المخدرات، فمـا كانت لتنتشر فـي بعض بلدان الجنوب لـو لم يكن لها مروجون ومستهلكون كثر في بلدان الشمال. |
L'on assiste par ailleurs à un protectionnisme sous diverses formes dans les pays du Nord alors que l'on exige des pays du Sud le libéralisme. | UN | ونشهد كذلك شتى أشكال الحمائية في بلدان الشمال بينما تحث بلدان الجنوب على تحرير التجارة. |
Des médicaments qui seraient rejetés dans les pays du Nord parce que périmés et peu sûrs ne devraient pas être utilisés dans les pays du Sud. | UN | وإذا رُفضت أدوية في بلدان الشمال لأن صلاحيتها انتهت وأصبحت غير آمنة، فيجب ألا يُتخلّص منها بإرسالها إلى بلدان الجنوب. |
La distinction de plus en plus floue dans les pays du Nord mais aussi dans les pays du Sud entre les réfugiés et d'autres migrants clandestins a mis à mal le consensus sur l'importance de l'asile. | UN | وعدم التمييز الواضح في بلدان الشمال بل حتى في عدد متزايد من بلدان الجنوب بين اللاجئين والمهاجرين غير النظاميين الآخرين زاد من تآكل توافق الآراء بشأن أهمية اللجوء. |
Selon les estimations, la hausse de la population migrante internationale au Nord est principalement due à l'augmentation du nombre de migrants en provenance du Sud. | UN | وتشير تلك التقديرات إلى أن ازدياد عدد السكان المهاجرين الدوليين في بلدان الشمال يعود أساساً إلى ارتفاع عدد المهاجرين من بلدان الجنوب. |
Le rôle et l'intérêt plus marqués, au Nord comme au Sud, des organisations de la société civile et du secteur privé, ainsi que des parlementaires, devaient être vus dans ce contexte. | UN | ويجب النظر إلى بروز دور ومصلحة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص في بلدان الشمال والجنوب في هذا السياق. |
Le rôle et l'intérêt plus marqués, au Nord comme au Sud, des organisations de la société civile et du secteur privé, ainsi que des parlementaires, devaient être vus dans ce contexte. | UN | ويجب النظر إلى بروز دور ومصلحة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص في بلدان الشمال والجنوب في هذا السياق. |
On reconnaît généralement que les modèles actuels de production et de consommation ne peuvent se maintenir ni dans le Nord ni dans le Sud, ce qui amène à réévaluer les objectifs visés par les institutions s'occupant de développement humain qui perpétuent des modèles de ce genre. | UN | وثمة اعتراف عام بعدم قابلية أنماط اﻹنتاج والاستهلاك الحالية للاستدامة في بلدان الشمال والجنوب على حد سواء، مما يستلزم إعادة تقييم الغرض من مؤسسات تنمية الموارد البشرية التي تعمل على إدامة هذه اﻷنماط. |
La demande constante dans le Nord de drogues produites dans le Sud et l'augmentation du commerce connexe des armes légères et de petit calibre nous ont placés au carrefour de ces activités illicites. | UN | إن الطلب المستمر في بلدان الشمال على المخدرات المنتجة في بلدان الجنوب، ونمو ما يتعلق بذلك من اتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وضعانا في مرمى نيران هذه الأنشطة غير المشروعة. |
Des études démographiques indiquent que la tendance se poursuivra à mesure que la main-d'oeuvre des pays du Nord diminuera. | UN | وتشير الدراسات الديموغرافية إلى أن هذا الاتجاه سيستمر مع تقلص القوة العاملة في بلدان الشمال. |
Les pays bénéficiaires ne doivent pas accepter des conditions qui violent leur souveraineté ou entravent leur autonomie en créant de nouvelles formes de subordination par lesquelles les excédents économiques du Sud sont utilisés comme moteur du développement des pays du Nord. | UN | وينبغي للبلدان المتلقية ألا توافق على شروط تنتهك سيادتها أو تعرّض استقلالها للخطر، مما يؤدي إلى ظهور أشكال جديدة للتبعية حيث تستخدم الفوائض الاقتصادية لبلدان الجنوب لدفع عجلة التنمية في بلدان الشمال. |
Paragraphe 55 : ratification de la Convention relative aux peuples sâmes des pays nordiques | UN | الفقرة 55: التصديق على اتفاقية شعب السامي في بلدان الشمال |
Un groupe d'experts des pays nordiques a remis ses recommandations ainsi qu'un projet de convention sur les peuples sâmes des pays nordiques à l'automne 2005. | UN | في عام 2005، قدم فريق خبراء من بلدان الشمال توصياته مرفقة بمشروع اتفاقية لشعب السامي في بلدان الشمال. |
A ce jour, plus de 60 000 Bosniaques ont cherché refuge dans les pays nordiques. | UN | فقد التمس ما يزيد على ٦٠ ألفا من سكان البوسنة الملجأ في بلدان الشمال. |