ويكيبيديا

    "في بلدان من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans des pays
        
    • dans les pays de
        
    • à des pays ayant
        
    Des initiatives analogues, souvent menées par la société civile, ont été lancées dans des pays de toutes les régions. UN وأُطلقت في بلدان من جميع المناطق مبادرات مماثلة، غالباً بقيادة المجتمع المدني.
    Une vaste gamme d'activités de sensibilisation et de renforcement des capacités ont été entreprises dans des pays comme le Bangladesh, le Burundi, la Chine, l'Iraq et l'Ouzbékistan. UN وجرى الاضطلاع بطائفة واسعة من جهود الدعوة وبناء القدرات، في بلدان من قبيل أوزبكستان وبنغلاديش وبوروندي والصين والعراق.
    De telles procédures sont en place dans des pays tels que Cuba, les Philippines, Qatar et la Suisse. UN وقد أبلغ عن سريان هذه الإجراءات في بلدان من قبيل سويسرا والفلبين وقطر وكوبا.
    :: Élaboré et publié quelque 25 documents d'orientation et de formation utilisés dans des pays à travers le monde; UN :: وضع ونشر نحو 25 وثيقة توجيهية وتدريبية يستخدمها أفراد في بلدان من جميع أنحاء العالم؛
    :: Les deux tribunaux ont également permis d'accélérer les poursuites menées sur le plan national sous le régime des lois de compétence universelle dans les pays de différentes régions. UN :: حفّزت المحكمتان تحريك المتابعة القضائية الداخلية بموجب قوانين الولاية القضائية العالمية في بلدان من مختلف المناطق
    La mortalité infantile diminue dans des pays comme l'Éthiopie, la Tanzanie, le Mozambique et le Malawi. UN فمعدل الوفيات في مرحلة الطفولة آخذ في الانخفاض في بلدان من قبيل إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة ومالاوي وموزامبيق.
    C'est ainsi que des femmes ont été élues chefs d'État dans des pays comme l'Inde, le Chili et l'Argentine. UN فعلى سبيل المثال، انتخبت المرأة لشغل منصب رئيس الدولة في بلدان من بينها الهند وشيلي والأرجنتين.
    La nouvelle stratégie en matière d'éducation, qui met l'accent sur la qualité et sur l'éducation des filles, serait mise à l'essai dans des pays comme le Libéria. UN وستوضع الاستراتيجية الجديدة للتعليم، بما تركز عليه من جودة التعليم وتعليم الفتيات، في الاختبار في بلدان من قبيل ليبريا.
    Parmi les jeunes, on a décelé l'émergence d'un comportement plus responsable dans des pays tels que Madagascar, où une modification des connaissances et des attitudes, comme au Guatemala, au Paraguay et en République islamique d'Iran. UN وحدثت تغيرات ملحوظة بين الشباب دفعت بهم إلى اتباع سلوك يتسم بزيادة الشعور بالمسؤولية في بلدان من قبيل مدغشقر، أو اكتساب المعارف والاتجاهات كما في حالة جمهورية إيران الإسلامية وباراغواي وغواتيمالا.
    Par exemple, dans des pays tels que l'Albanie, la Bosnie-Herzégovine et le Tadjikistan, le PNUD doit souvent s'adapter à l'évolution rapide des événements et à des situations risquées afin d'éviter des arrêts dans ses programmes à long terme. UN وعلى سبيل المثال، اضطر البرنامج اﻹنمائي في أحوال كثيرة إلى التكيف مع أحداث خطيرة سريعة التغير لتجنب تعطل برامجه فترات طويلة، وذلك في بلدان من قبيل ألبانيا والبوسنة والهرسك وطاجيكستان.
    Ces enquêtes ont permis de jeter les bases de systèmes de statistiques nationales sur les femmes et les enfants dans des pays tels que le Bangladesh, la Chine, l'Égypte, le Pérou et la Zambie. UN وقد وفرت هذه الدراسات اﻷساس الضروري ﻹقامة شبكات بيانات وطنية بشأن الطفل والمرأة في بلدان من قبيل بنغلاديش وبيرو وزامبيا والصين ومصر.
    Le processus de paix dans des pays de la région comme l'Angola et le Libéria, longtemps déchirés par des conflits fratricides, a en effet progressé grâce à la prise de conscience par les protagonistes de leur autodestruction s'ils ne peuvent préserver les valeurs politiques essentielles. UN وقد حققت عملية السلم في بلدان من المنطقة، مثل أنغولا وليبريا، اللتين تمزقتا لزمن طويل من جراء الصراعات والاقتتال بين اﻷخوة، تقدما بفضل وعي أطراف الصراعات وإدراكهم أن عدم العثور على سبيل للحفاظ على قيمهم السياسية اﻷساسية هو بمثابة الانتحار.
    536. Les parents isolés ayant des enfants représentent une part importante de l’ensemble des ménages dans des pays de toutes les régions. UN 536 - تمثل الأسر المعيشية التي بها والد وحيد لديه أطفال نسبة كبيرة من مجموع الأسر في بلدان من جميع المناطق.
    Les élections ont joué un rôle moteur dans l'amélioration de la gouvernance, ainsi que pour la sécurité, la paix et la consolidation de la démocratie dans des pays comme l'Angola, le Burundi, le Libéria, le Mozambique, la Sierra Leone, la Somalie et le Soudan du Sud. UN وكانت الانتخابات بمثابة حافز قوي على تحسين الحوكمة والأمن والسلام، وتوطيد الديمقراطية في بلدان من قبيل أنغولا وبوروندي وجنوب السودان وسيراليون والصومال وليبريا وموزامبيق.
    Forte de cette conviction, à la lumière du bouddhisme, Tzu Chi a mis en place des programmes d'enseignement et a construit des écoles dans des pays comme Haïti et l'Afrique du Sud. UN وانطلاقاً من هذا الإيمان الذي رفعت تسو تشي رايته مقترناً بالبوذية، بادرت تسو تشي باستحداث برامج التعليم وببناء المدارس في بلدان من قبيل هايتي وجنوب أفريقيا.
    Depuis sa création en 1999, environ 200 projets ont été mis en œuvre dans des pays de toutes les régions, grâce à des contributions volontaires du Japon, de la Thaïlande, de la Slovénie et de la Grèce. UN ومنذ إنشاء الصندوق الاستئماني في عام 1999 تم تنفيذ ما يقرب من 200 مشروع في بلدان من جميع المناطق، بمساهمات طوعية من اليابان وتايلاند وسلوفينيا واليونان.
    Il s'agit des villes sièges et des autres lieux d'affectation où les organismes des Nations Unies n'exécutent pas de programmes de développement ni d'activités humanitaires, situés dans des pays membres de l'Union européenne. UN مواقع المقار والمواقع التي لا توجد بها أنشطة إنمائية أو إنسانية للأمم المتحدة أو المواقع التي توجد في بلدان من أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    S'agissant de ces questions, le Turkménistan est souvent devenu un centre où, sous l'égide de l'ONU et avec la participation de ses représentants spéciaux, des négociations efficaces ont été menées à bien pour régler des situations complexes dans des pays de la région. UN وكثيرا ما أصبحت تركمانستان، فيما يتعلق بتلك القضايا، مركزا أجريت فيه، تحت رعاية الأمم المتحدة وبمشاركة ممثليها الخاصين، مفاوضات فعالة لإيجاد حلول لأوضاع معقدة طرأت في بلدان من منطقتنا.
    Les évaluations ont signalé l'expérimentation réussie des innovations apportées aux systèmes de gestion des dépenses publiques dans les pays de différentes régions. UN وقد سلّطت التقييمات الضوء على نجاح تجريب الابتكارات في نظم إدارة الإنفاق العام في بلدان من مناطق مختلفة.
    Parallèlement, l'UNICEF a dispensé une formation au personnel des administrations publiques et des organisations non gouvernementales dans les pays de plusieurs régions, dont l'Égypte, où deux réunions nationales concernant les organisations non gouvernementales de sept gouvernorats ont été tenues. UN وبالمثل، وفرت اليونيسيف التدريب لموظفي حكومات ومنظمات غير حكومية في بلدان من عدة مناطق، منها مصر التي جرى فيها تنظيم اجتماعين وطنيين لمنظمات غير حكومية من سبع محافظات.
    Psacharopoulos et Patrinos (2002), après avoir évalué un bon nombre d'études consacrées à des pays ayant atteint différents niveaux de développement, ont conclu que le taux de rendement individuel moyen de l'éducation primaire s'établissait à 27 %. UN وباستعراض عدة دراسات في بلدان من جميع مستويات التنمية، خلص سكاروبولوس وباترينوس (2002) إلى أن متوسط العائدات الخاصة من التعليم الابتدائي يساوي 27 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد