Le mouvement coopératif existe depuis longtemps dans mon pays, puisqu'il remonte à 1870. | UN | إن حركة التعاونيات في بلدي تفخر بتاريخ طويل يعود إلى عام 1870. |
Des changements révolutionnaires semblables se sont à nouveau produits en 1990 dans mon pays, après un intervalle de plus de trois décennies. | UN | وقـــد وقعــــت تغييرات ثورية مماثلة مرة أخرى في بلدي في عام ١٩٩٠، بعــــد فجوة زمنية قدرها ثلاثة عقود. |
Mon souhait en tant que gouvernant est de consolider une fois pour toutes le régime démocratique dans mon pays. | UN | وإن أكبر أمنياتي كرئيس للدولة هي إقامة نظام ديمقراطي مرة واحدة وإلى اﻷبد في بلدي. |
Je vous renouvelle mes remerciements pour votre précieuse contribution à la stabilité de mon pays. | UN | وأود أن أشكركم مجددا على إسهاماتكم القيّمة في تحقيق الاستقرار في بلدي. |
Au Nigéria, nous comprenons pleinement et apprécions l'intérêt et la préoccupation exprimés par la communauté internationale au sujet des récents événements politiques survenus dans notre pays. | UN | ونحن في نيجيريا نتفهم ونقدر تماما اهتمام المجتمع الدولي وقلقه بشأن اﻷحداث السياسية اﻷخيرة في بلدي. |
J'aimerais, avant de conclure, évoquer brièvement les derniers développements de la situation politique et économique dans mon pays. | UN | وقبــل أن أختتم كلمتي أود اﻹشــارة إلى بعض التطورات اﻷخيرة بالنسبــة للحالــة الاقتصاديــة والسياسية في بلدي. |
dans mon pays, 12 centrales nucléaires sont actuellement en fonctionnement et produisent au total plus de 10 000 mégawatts. | UN | ويوجد في بلدي حاليا ١٢ محطـة للطاقة تعمل بقدرة مجمعــة تزيـد علـى ٠٠٠ ١٠ ميغـاواط. |
Depuis, ces mêmes groupes ont tenté de créer un prétendu conflit ethnique dans mon pays. | UN | ومنذ ذلك الحين، تحاول نفس هذه المجموعات افتعال مشكلة عرقية في بلدي. |
dans mon pays, ne pas appliquer la peine de mort est inconstitutionnel et inadmissible. | UN | وعدم تنفيذ عقوبة الإعدام أمر غير دستوري في بلدي وغير مقبول. |
Après tout, en 1994, il existait une Convention contre le génocide, adoptée 46 années plus tôt, et malgré cela un génocide a été commis dans mon pays. | UN | فرغم كل شيء، كانت لدينا في عام 1994، اتفاقية لمكافحة الإبادة الجماعية عمرها 46 سنة، ومع ذلك حدثت إبادة جماعية في بلدي. |
Je voudrais communiquer brièvement à l'Assemblée des informations sur la situation dans mon pays. | UN | وأود أن أُطلع هذه الهيئة بشكل موجز على التطورات التي حصلت في بلدي. |
dans mon pays, même les écoliers connaissent bien l'ONU. | UN | في بلدي حتى أطفال المدارس يعرفون الأمم المتحدة جيدا. |
Cette initiative, qui est une tradition dans mon pays depuis plus de 50 ans, bénéficie de l'appui institutionnel du Gouvernement. | UN | لقد احتُفل بهذا اليوم الدولي في بلدي طوال ما ينيف عن 50 سنة ويتمتع بالتأييد المؤسسي من الحكومة. |
Et je vous assure que, dans mon pays, nous avons toutes les commodités modernes. | Open Subtitles | وأنا أؤكّد لك، هناك في بلدي لدينا كل وسائل الراحة الحديثة |
Si vous pensez que les choses allaient mal en Russie... vous auriez dû voir les choses dans mon pays. | Open Subtitles | ان كنت تظن ان الاشياء كانت سيئة في روسيا عليك ان ترى الاشياء في بلدي |
Les ressources halieutiques et sylvicoles restent les principales sources de revenus de mon pays. | UN | لا تزال الموارد الحراجية والسمكية المصدر الرئيسي لاكتساب الدخل في بلدي. |
L'expérience de mon pays l'illustrent bien. | UN | وهذا ينعكس في التطورات التي وقعت في بلدي. |
La majorité des jeunes de mon pays vivent en zone rurale. | UN | والأغلبية من الشباب في بلدي يعيشون في مناطق ريفية. |
L'état de santé des consommateurs chroniques dans notre pays semble en outre se détériorer. | UN | ويبدو أيضا أن المستعملين المدمنين في بلدي يزدادون ضعفا. |
dans mon propre pays, la Jordanie, certaines raisons nous permettent d'espérer qu'un changement est possible et que des vies peuvent être sauvées. | UN | في بلدي الأردن، كان لدينا سبب للأمل في أن يتم هذا التغيير، وتكون هنالك إمكانية لإنقاذ الأرواح. |
On note aussi une incidence croissante des affections malignes, qui sont devenues la troisième cause de décès dans le pays. | UN | وقد حدث ارتفاع كبير في حالات الأورام الخبيثة، التي أصبحت السبب الرئيسي الثالث للوفيات في بلدي. |
Encourager le plus de personnes possible à pratiquer le sport et l'éducation physique constitue une priorité pour mon pays. | UN | إن تشجيع أكبر عدد ممكن من الناس على المشاركة في الرياضة والتربية البدنية يتمتع بأولوية في بلدي. |
Malgré la stabilité apportée par la MINURCA et les Forces armées centrafricaines (FACA), la situation du pays reste fragile. | UN | ورغم الاستقرار الذي حققته بعثة اﻷمم المتحدة والقوات المسلحة لجنوب أفريقيا ما زالت الحالة في بلدي مزعزعة. |
Ces paroles ont été prononcées par le grand prophète juif Isaïe, il y a 2 800 ans, pendant qu'il marchait dans mon pays, dans ma ville, sur les collines de Judée et dans les rues de Jérusalem. | UN | هذه الكلمات قالها النبي إشعياء العظيم قبيل 2800 سنة عندما جال في بلدي وفي مدينتي وعلى تلال يهودا وفي شوارع القدس. |
Qu'il me soit permis, pour conclure, de vous informer de l'adoption par mon pays d'un texte législatif important pour nos travaux de Genève. | UN | وفي الختام، دعوني أبلغكم بشأن التشريعات الهامة التي اعتُمدت في بلدي فيما يتعلق بأشغالنا هنا في جنيف. |
Parallèlement à cette violence sans précédent, une expérience de vivisection politique est réalisée aux dépens de notre pays. | UN | وفي نفس الوقت الذي يقع فيه هذا العنف الذي لم يسبق له مثيل يجري تنفيذ تجربة للتشريح السياسي في بلدي. |
Des civilisations précolombiennes importantes ont vécu sur ce qui est maintenant le territoire bolivien, qui ont légué un merveilleux trésor culturel à mon pays. | UN | ثمة حضارات هامة سبقت مرحلة كولومبس وازدهرت فيما أصبح يعرف اﻵن بإقليم بوليفيا، وخلفت في بلدي كنوزا ثقافية رائعة. |
Grâce à mon téléphone portable, je peux en l'espace d'une minute être en contact avec un ami qui se trouve à l'autre bout de la terre ou avec mes enfants Chez moi en Suède. | UN | ففي دقيقة واحدة، يمكنني أن أستخدم هاتفي الخلوي للاتصال بصديق في الطرف الآخر من العالم أو بأبنائي في بلدي السويد. |
Je fais tout ce qui est en mon pouvoir pour changer ça, Sarah. | Open Subtitles | أنا أفعل كل شيء في بلدي القدرة على تغيير هذا، وسارة. |
Oui, j'ai eu mon rendez-vous avec les doyen demain, alors je travaille sur mon look du désespoir. | Open Subtitles | نعم. لقد حصلت لقائي مع عميد غدا، لذلك أنا أعمل في بلدي نظرة اليأس. |
Je n'ai jamais pensais dans mes rêves les plus sauvages que je le pourrais. | Open Subtitles | أنا أبدا في بلدي أعنف يعتقد الأحلام التي يمكن أن أقوله. |