"في بلدي" - Translation from Arabic to French

    • dans mon pays
        
    • de mon pays
        
    • dans notre pays
        
    • dans mon propre pays
        
    • dans le pays
        
    • pour mon pays
        
    • du pays
        
    • dans ma
        
    • par mon pays
        
    • de notre pays
        
    • à mon pays
        
    • Chez moi
        
    • en mon
        
    • sur mon
        
    • dans mes
        
    Le mouvement coopératif existe depuis longtemps dans mon pays, puisqu'il remonte à 1870. UN إن حركة التعاونيات في بلدي تفخر بتاريخ طويل يعود إلى عام 1870.
    Des changements révolutionnaires semblables se sont à nouveau produits en 1990 dans mon pays, après un intervalle de plus de trois décennies. UN وقـــد وقعــــت تغييرات ثورية مماثلة مرة أخرى في بلدي في عام ١٩٩٠، بعــــد فجوة زمنية قدرها ثلاثة عقود.
    Mon souhait en tant que gouvernant est de consolider une fois pour toutes le régime démocratique dans mon pays. UN وإن أكبر أمنياتي كرئيس للدولة هي إقامة نظام ديمقراطي مرة واحدة وإلى اﻷبد في بلدي.
    Je vous renouvelle mes remerciements pour votre précieuse contribution à la stabilité de mon pays. UN وأود أن أشكركم مجددا على إسهاماتكم القيّمة في تحقيق الاستقرار في بلدي.
    Au Nigéria, nous comprenons pleinement et apprécions l'intérêt et la préoccupation exprimés par la communauté internationale au sujet des récents événements politiques survenus dans notre pays. UN ونحن في نيجيريا نتفهم ونقدر تماما اهتمام المجتمع الدولي وقلقه بشأن اﻷحداث السياسية اﻷخيرة في بلدي.
    J'aimerais, avant de conclure, évoquer brièvement les derniers développements de la situation politique et économique dans mon pays. UN وقبــل أن أختتم كلمتي أود اﻹشــارة إلى بعض التطورات اﻷخيرة بالنسبــة للحالــة الاقتصاديــة والسياسية في بلدي.
    dans mon pays, 12 centrales nucléaires sont actuellement en fonctionnement et produisent au total plus de 10 000 mégawatts. UN ويوجد في بلدي حاليا ١٢ محطـة للطاقة تعمل بقدرة مجمعــة تزيـد علـى ٠٠٠ ١٠ ميغـاواط.
    Depuis, ces mêmes groupes ont tenté de créer un prétendu conflit ethnique dans mon pays. UN ومنذ ذلك الحين، تحاول نفس هذه المجموعات افتعال مشكلة عرقية في بلدي.
    dans mon pays, ne pas appliquer la peine de mort est inconstitutionnel et inadmissible. UN وعدم تنفيذ عقوبة الإعدام أمر غير دستوري في بلدي وغير مقبول.
    Après tout, en 1994, il existait une Convention contre le génocide, adoptée 46 années plus tôt, et malgré cela un génocide a été commis dans mon pays. UN فرغم كل شيء، كانت لدينا في عام 1994، اتفاقية لمكافحة الإبادة الجماعية عمرها 46 سنة، ومع ذلك حدثت إبادة جماعية في بلدي.
    Je voudrais communiquer brièvement à l'Assemblée des informations sur la situation dans mon pays. UN وأود أن أُطلع هذه الهيئة بشكل موجز على التطورات التي حصلت في بلدي.
    dans mon pays, même les écoliers connaissent bien l'ONU. UN في بلدي حتى أطفال المدارس يعرفون الأمم المتحدة جيدا.
    Cette initiative, qui est une tradition dans mon pays depuis plus de 50 ans, bénéficie de l'appui institutionnel du Gouvernement. UN لقد احتُفل بهذا اليوم الدولي في بلدي طوال ما ينيف عن 50 سنة ويتمتع بالتأييد المؤسسي من الحكومة.
    Et je vous assure que, dans mon pays, nous avons toutes les commodités modernes. Open Subtitles وأنا أؤكّد لك، هناك في بلدي لدينا كل وسائل الراحة الحديثة
    Si vous pensez que les choses allaient mal en Russie... vous auriez dû voir les choses dans mon pays. Open Subtitles ان كنت تظن ان الاشياء كانت سيئة في روسيا عليك ان ترى الاشياء في بلدي
    Les ressources halieutiques et sylvicoles restent les principales sources de revenus de mon pays. UN لا تزال الموارد الحراجية والسمكية المصدر الرئيسي لاكتساب الدخل في بلدي.
    L'expérience de mon pays l'illustrent bien. UN وهذا ينعكس في التطورات التي وقعت في بلدي.
    La majorité des jeunes de mon pays vivent en zone rurale. UN والأغلبية من الشباب في بلدي يعيشون في مناطق ريفية.
    L'état de santé des consommateurs chroniques dans notre pays semble en outre se détériorer. UN ويبدو أيضا أن المستعملين المدمنين في بلدي يزدادون ضعفا.
    dans mon propre pays, la Jordanie, certaines raisons nous permettent d'espérer qu'un changement est possible et que des vies peuvent être sauvées. UN في بلدي الأردن، كان لدينا سبب للأمل في أن يتم هذا التغيير، وتكون هنالك إمكانية لإنقاذ الأرواح.
    On note aussi une incidence croissante des affections malignes, qui sont devenues la troisième cause de décès dans le pays. UN وقد حدث ارتفاع كبير في حالات الأورام الخبيثة، التي أصبحت السبب الرئيسي الثالث للوفيات في بلدي.
    Encourager le plus de personnes possible à pratiquer le sport et l'éducation physique constitue une priorité pour mon pays. UN إن تشجيع أكبر عدد ممكن من الناس على المشاركة في الرياضة والتربية البدنية يتمتع بأولوية في بلدي.
    Malgré la stabilité apportée par la MINURCA et les Forces armées centrafricaines (FACA), la situation du pays reste fragile. UN ورغم الاستقرار الذي حققته بعثة اﻷمم المتحدة والقوات المسلحة لجنوب أفريقيا ما زالت الحالة في بلدي مزعزعة.
    Ces paroles ont été prononcées par le grand prophète juif Isaïe, il y a 2 800 ans, pendant qu'il marchait dans mon pays, dans ma ville, sur les collines de Judée et dans les rues de Jérusalem. UN هذه الكلمات قالها النبي إشعياء العظيم قبيل 2800 سنة عندما جال في بلدي وفي مدينتي وعلى تلال يهودا وفي شوارع القدس.
    Qu'il me soit permis, pour conclure, de vous informer de l'adoption par mon pays d'un texte législatif important pour nos travaux de Genève. UN وفي الختام، دعوني أبلغكم بشأن التشريعات الهامة التي اعتُمدت في بلدي فيما يتعلق بأشغالنا هنا في جنيف.
    Parallèlement à cette violence sans précédent, une expérience de vivisection politique est réalisée aux dépens de notre pays. UN وفي نفس الوقت الذي يقع فيه هذا العنف الذي لم يسبق له مثيل يجري تنفيذ تجربة للتشريح السياسي في بلدي.
    Des civilisations précolombiennes importantes ont vécu sur ce qui est maintenant le territoire bolivien, qui ont légué un merveilleux trésor culturel à mon pays. UN ثمة حضارات هامة سبقت مرحلة كولومبس وازدهرت فيما أصبح يعرف اﻵن بإقليم بوليفيا، وخلفت في بلدي كنوزا ثقافية رائعة.
    Grâce à mon téléphone portable, je peux en l'espace d'une minute être en contact avec un ami qui se trouve à l'autre bout de la terre ou avec mes enfants Chez moi en Suède. UN ففي دقيقة واحدة، يمكنني أن أستخدم هاتفي الخلوي للاتصال بصديق في الطرف الآخر من العالم أو بأبنائي في بلدي السويد.
    Je fais tout ce qui est en mon pouvoir pour changer ça, Sarah. Open Subtitles أنا أفعل كل شيء في بلدي القدرة على تغيير هذا، وسارة.
    Oui, j'ai eu mon rendez-vous avec les doyen demain, alors je travaille sur mon look du désespoir. Open Subtitles نعم. لقد حصلت لقائي مع عميد غدا، لذلك أنا أعمل في بلدي نظرة اليأس.
    Je n'ai jamais pensais dans mes rêves les plus sauvages que je le pourrais. Open Subtitles أنا أبدا في بلدي أعنف يعتقد الأحلام التي يمكن أن أقوله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more