Le Complex travaille sur les projets humanitaires suivants au Bangladesh : | UN | ويعمل المجمّع في سبيل المشاريع الإنسانية التالية في بنغلاديش: |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le service de développement des Chittagong Hill Tracts au Bangladesh | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل مرفق تنمية منطقة ممرات تلال شيتاغونغ في بنغلاديش |
Or, M. Sheikh, Mme Khatun et leur petit-fils Ariful Sheikh sont toujours en détention à la prison de Kushtia au Bangladesh. | UN | ومع ذلك، لا يزال السيد شيخ والسيدة خاتون وحفيدهما أريفول شيخ محتجزين في سجن كوشتيا في بنغلاديش. |
Elle consent des crédits aux villageois les plus pauvres du Bangladesh sans demander de caution. | UN | هذا البنك يمنح القروض ﻷفقر القرويين في بنغلاديش دون طلب أي ضمانات. |
L'on compte plus de 14 000 organisations non gouvernementales enregistrées au Bangladesh; | UN | ويفوق عدد المنظمات غير الحكومية المسجلة في بنغلاديش 000 14 منظمة. |
L'exécution de projets dans ce sens avait sans aucun doute amélioré la condition des femmes au Bangladesh. | UN | وقال إن تنفيذ المشاريع على هذا اﻷساس ترك أثره اﻷكيد في وضع المرأة في بنغلاديش. |
Quelque 200 000 réfugiés musulmans originaires du nord de l'Arrakan (Rakhine-Nord) se trouvent encore au Bangladesh après avoir fui le Myanmar. | UN | ولا يزال في بنغلاديش زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ مسلم، من ولاية راخين الشمالية، فروا من ديارهم في ميانمار. |
Pour nous au Bangladesh, le choix démocratique n'a pas reposé essentiellement sur notre opposition catégorique à toute forme d'autoritarisme. | UN | بالنسبة لنا في بنغلاديش لم يكن خيار الديمقراطية قائما أساسا على معارضتنا الشديدة ﻷي شكل من أشكال الفاشية. |
Le HCR cherche à avoir accès à ces individus au Bangladesh et continue de surveiller et d’assister les rapatriés au Myanmar. | UN | وقال إن المفوضية تحاول الوصول إلى هؤلاء اﻷفراد في بنغلاديش وما زالت ترصد العائدين وتساعدهم في ميانمار. |
au Bangladesh, les soins de santé pâtissent de la pauvreté généralisée et sont insuffisamment financés. | UN | لا تخصص للرعاية الصحية في بنغلاديش موارد كافية بسبب حالة الفقر العامة. |
Le secteur des organisations non gouvernementales a été le premier à réagir devant la menace d'une épidémie de sida au Bangladesh. | UN | وقد كان قطاع المنظمات غير الحكومية أول من استجاب لما ظهر من خطر انتشار وباء اﻹيدز في بنغلاديش. |
Des succès tels que celui de Grameenphone au Bangladesh sont à cet égard encourageants. | UN | وهناك أمثلة ناجحة ومشجعة في هذا الصدد كمثال غرامينفون في بنغلاديش. |
En outre, c'est au Bangladesh que des concepts comme le microcrédit et l'éducation informelle ont connu des débuts remarqués. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أفكارا جديـدة من قبيل الائتمانات الصغيرة والتعليم غير الرسمـي بدأت تظهر بحماس في بنغلاديش. |
Le premier cas a été dépisté au Bangladesh en 1989. | UN | واكتشفت أول حالة في بنغلاديش في عام 1989. |
au Bangladesh, les organisations non gouvernementales, en particulier, jouent un rôle majeur dans la société. | UN | وتضطلع المنظمات غير الحكومية بصفة خاصة بدور بارز في المجتمع في بنغلاديش. |
Les effets néfastes du réchauffement climatique, de la déforestation et de la salinité croissante sont déjà flagrants au Bangladesh. | UN | والآثار الضارة المترتبة على الاحترار العالمي، وإزالة الأحراش وزيادة الملوحة ظاهرة فعلا للعيان في بنغلاديش. |
Le bengali est parlé par 250 millions de personne dans le monde, principalement au Bangladesh et dans l'État indien du Bengale occidental. | UN | إن أكثر من 250 مليون شخص يتكلمون البنغالية في العالم وأغلبهم في بنغلاديش وفي ولاية غرب البنغال في الهند. |
Certaines publications ahmadiyya ont toutefois été interdites parce qu'elles contenaient des éléments susceptibles d'offenser les musulmans majoritaires du Bangladesh. | UN | بيد أن بعض منشورات الطائفة الأحمدية تم حظرها لاحتوائها على مواد قد تسيء إلى غالبية المسلمين في بنغلاديش. |
Le secteur industriel du Bangladesh contribue peu à la pollution de l'environnement. | UN | ولا يسهم القطاع الصناعي في بنغلاديش إلا إسهاما هامشيا في تلوث البيئة. |
Le Département des services sociaux du Bangladesh met en oeuvre un certain nombre de programmes, dans les zones urbaines et rurales, pour assurer le développement socio-économique équilibré des familles. | UN | وتقوم إدارة الخدمات الاجتماعية في بنغلاديش بتنفيذ عدد من البرامج في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، لضمان التنمية الاقتصادية الاجتماعية المتوازنة لﻷسر. |
Je suis très heureux d'informer l'Assemblée que le Bangladesh a accompli des progrès significatifs dans les divers domaines susmentionnés. | UN | ويسعدني جدا أن أبلغ الجمعية بأننا في بنغلاديش أحرزنا تقدما كبيرا في مختلف المجالات التي ذكرتها من فوري. |
Son objectif fondamental est d'assurer des services de santé à tous les bangladais et de réduire le taux de croissance démographique. | UN | والهدف الأساسي من السياسة الوطنية للصحة هو ضمان الخدمات الصحية للجميع في بنغلاديش والحد من معدل نمو السكان. |
National Federation of Youth Organisations in Bangladesh (NFYOB) | UN | الاتحاد الوطني للمنظمات الشبابية في بنغلاديش |
Selon la loi relative à l'administration de la preuve, une condamnation prononcée par un tribunal étranger n'est pas ipso facto recevable dans une procédure judiciaire bangladaise. | UN | ووفقا لقانون الأدلة، فإنَّ الإدانة من قبل محكمة أجنبية لا تعتبر مقبولة بحكم الواقع في الإجراءات القضائية في بنغلاديش. |
À cause d'un manque d'installations de dragage, les rivières bangladaises sont devenues des canaux. | UN | وبالنظر إلى أن مرافق التجريف ليست كافية فإن الأنهار الموجودة في بنغلاديش قد أصبحت قنوات. |
Des progrès considérables ont été enregistrés dans ces domaines qui revêtent une importance capitale pour la vie du pays. | UN | وقد تم إحراز تقدم لا يستهان به في هذه المجالات الهامة للغاية بالنسبة للحياة في بنغلاديش. |
On a procédé à un zonage agroécologique en différents points du globe, notamment au Bangladesh, en Chine, au Kenya et dans les Caraïbes. | UN | وقد تم تنفيذ تحديد المناطق الزراعية اﻹيكولوجية في بنغلاديش والصين وكينيا ومنطقة البحر الكاريبي ومناطق أخرى. |