ويكيبيديا

    "في تأخير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à retarder
        
    • des retards
        
    • retardé le
        
    • de retarder
        
    • retardé l
        
    • retard dans
        
    • a retardé
        
    • retardé la
        
    • le retard de
        
    • retarder l
        
    • retardait encore
        
    Le cadre juridique risquait de s'effondrer, en particulier si le processus de recours était orchestré de façon à retarder délibérément le référendum. UN ويمكن أن ينهار الإطار القانوني، لا سيما أن عملية الطعون قد تم تنظيمها بحيث تتسبب عمدا في تأخير الاستفتاء.
    Ces nouvelles mesures ont contribué à retarder les membres du personnel, notamment parce qu'il arrivait souvent qu'aucun chien ne soit disponible pendant un long moment. UN وقد ساهم ذلك مساهمة كبيرة في تأخير الموظفين، لا سيما لعدم وجود الكلاب في أحيان كثيرة لفترات طويلة.
    Les inondations survenues en Australie, en Thaïlande et au Viet Nam ont provoqué des retards et une baisse de la quantité et de la qualité de leurs récoltes. UN وتسببت الفيضانات في أستراليا وتايلند وفييت نام في تأخير وتخفيض محاصيلها كماً ونوعاً.
    La difficulté d'assurer leur comparution a retardé le procès pendant plusieurs mois. UN وقد تسببت مشاكل تأمين حضورهم في تأخير المحاكمة لعدة أشهر.
    En outre, le traitement systématique de l'hypertension et de l'excès de cholestérol a permis de retarder la maladie. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتسم العلاج المنهجي لارتفاع ضغط الدم وارتفاع الكوليسترول بأنه فعال في تأخير حدوث المرض.
    Il est responsable, à peine de prise à partie, de toute négligence qui aurait inutilement retardé l'instruction et prolongé la détention préventive. UN وهو مسؤول، تحت طائل عَميله التبعات، عن أي إهمال يتسبب بلا فائدة في تأخير التحقيق وتمديد الحبس الاحتياطي.
    L'ONUG a donc enregistré un retard dans l'exécution de ces projets. UN وتسبب ذلك في تأخير تنفيذ المكتب لتلك المشاريع عن المواعيد المحددة لها.
    Rares sont ceux de ces pays où un accroissement démographique rapide est le principal facteur qui contribue à retarder l'accroissement économique. UN ولا تشكل سرعة النمو السكاني إلاّ في عدد قليل من تلك البلدان العامل الرئيسي الذي يساعد في تأخير النمو الاقتصادي.
    Cependant, il y a là le danger bien réel de voir cette proposition encourager ceux qui ont des arriérés à retarder encore les paiements qu'ils doivent à l'Organisation. UN ولكن هناك خطــرا حقيقيا من أن يشجع هذا الاقتراح أولئك الذين عليــهم متأخرات على الاســتمرار في تأخير مدفوعاتهم للمنظمة.
    Elles consistent en particulier à retarder la nomination des directeurs de la police et la constitution de comités de sélection indépendants. UN وأحد أشكال هذا التدخل هو الممارسة الجارية المتمثلة في تأخير تعيينات مديري الشرطة وتشكيل المجالس المستقلة التي تختارهم.
    Pourquoi continuer à retarder les progrès vers la création d'un instrument contraignant qu'une majorité d'États Membres appellent de leurs vœux? UN فما الحكمة وراء الاستمرار في تأخير التقدم نحو وضع الصك الملزم الذي ترغب فيه أغلبية الدول الأعضاء بوضوح؟
    Un deuxième problème important amenant la Fédération de Russie à retarder son retrait de la Lettonie est son exigence d'obtenir des avantages sociaux extraordinaires pour les officiers retraités de l'ex-Union soviétique et de la Fédération de Russie qui résident en Lettonie. UN وهناك قضية رئيسية ثانية اتخذها الاتحاد الروسي سببا في تأخير انسحاب القوات الروسية من لاتفيا، وهي مطالبته بامتيازات اجتماعية استثنائية للمتقاعدين من ضباط جيش الاتحاد السوفياتي سابقا من جيش الاتحاد الروسي، ممن يقيمون حاليا في لاتفيا.
    Les inondations survenues en Australie, en Thaïlande et au Vietnam ont provoqué des retards et une baisse de la quantité et de la qualité de leurs récoltes. UN وتسببت الفيضانات في استراليا وتايلند وفيتنام في تأخير وتخفيض محاصيلها كما ونوعا.
    Le processus de prise de décisions excessivement centralisé, aggravé par l'insuffisance de la communication, continue de provoquer des retards et de se solder par d'importants coûts de transaction. UN ولا تزال المركزية المفرطة في عملية صنع القرار تتسبب في تأخير المعاملات وتكبد التكاليف، إلى جانب عدم كفاية الاتصالات.
    des retards anormaux dans l'approbation des projets, des programmes ou de mesures précises étaient monnaie courante. UN وتُعتبر المبالغة في تأخير الموافقة على المشاريع والبرامج والإجراءات المحددة أمرا شائعا.
    Plusieurs facteurs ont retardé le déploiement de la Mission. UN وقد تسبب عدد من العوامل في تأخير النشر في منطقة مسؤولية البعثة.
    Ces retards ont gêné l'évaluation des projets et ont finalement retardé le versement des fonds alloués aux projets. UN وأعاق هذا التأخر في تقديم التقارير تقييم المشاريع، وتسبب بالتالي، في تأخير الإفراج عن المبالغ المخصصة للمشاريع.
    Cependant, ce fait, conjugué avec le grand nombre de projets de résolution, peut avoir pour effet de retarder la progression de la Commission dans son travail programmé. UN غير أن ذلك، مقترنا بالعدد الكبير من مشاريع القرارات، يمكن أن يكون ذا تأثير في تأخير تقدم اللجنة بشأن برنامج عملها.
    De plus, le système de l'État-providence commun aux pays des Caraïbes a retardé l'adoption des mesures législatives et la création des structures nécessaires pour donner effet à la Convention. UN وفضلا عن ذلك، فإن نظام دولة الرعاية الاجتماعية الموروث عن العهد الماضي والمشترك بين البلدان الكاريبية، قد تسبب في تأخير الاهتمام بتنفيذ الاتفاقية، من الناحيتين القانونية والهيكلية.
    Elles vont également entraîner quelques inconvénients à court terme, sous forme d'un retard dans le plan-cadre d'équipement. UN وكان هناك تأثير سلبي في الأجل القصير تمثل في تأخير إنجاز المخطط العام.
    La situation en Yougoslavie a retardé la conclusion du contrat pour la réparation du pont de Brcko, qui doit être signé avec une entreprise yougoslave. UN وقد تسببت الحالة في يوغوسلافيا في تأخير عقد ﻹصلاح جسر بروكو المزمع توقيعه مع شركة يوغوسلافية.
    Il donne les noms et les fonctions des agents qui auraient été impliqués dans le retard de la livraison de ses colis. UN ويقدم أسماء ومناصب الموظفين الذين يزعم تورطهم في تأخير تسليم طروده.
    La situation politique et militaire actuelle pourrait toutefois retarder l'acquisition par le gouvernement des capacités nécessaires pour satisfaire aux conditions minimales du Processus. UN إلاّ أن الحالة السياسية والعسكرية الراهنة يمكن أن تكون سببا في تأخير استيفاء الحكومة الحد الأدنى من شروط عملية كيمبرلي.
    En Afrique et en Asie du Sud, lors du passage de la douane, près de 70 % des conteneurs de marchandises importées étaient ouvertes et inspectées, ce qui retardait encore leur acheminement. UN وخلال إجراءات التخليص الجمركي في أفريقيا وجنوب آسيا، تعرض نحو 70 في المائة من حاويات السلع المستوردة للفتح والتفتيش، مما زاد في تأخير عملية الاستيراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد