L'utilisation d'effluents traités peut stimuler la production agricole et ainsi contribuer à améliorer la sécurité alimentaire et les conditions de vie. | UN | ويمكن استخدام النفايات السائلة المعالجة لدعم الإنتاج الزراعي الذي يساهم بدوره في تحسين الأمن الغذائي وسبل كسب العيش. |
La FAO a aidé le Gouvernement à améliorer la sécurité alimentaire et la performance des services agricoles. | UN | وقدمت الفاو الدعم للحكومة في تحسين الأمن الغذائي وزيادة قدرة الخدمات الزراعية على الإسهام الفعلي. |
La création de postes de conseiller pour la sécurité au siège et de spécialistes de la sécurité régionaux contribuera à améliorer la sécurité sur le terrain. | UN | سيسهم إنشاء وظائف مستشار شؤون الأمن في المقر وإخصائيي شؤون الأمن الإقليميين في تحسين الأمن في الميدان بشكل مزيد. |
Il faut espérer que l'amélioration de la surveillance policière de proximité contribuera à renforcer la sécurité ainsi que la confiance dans la police du Kosovo. | UN | ومن المأمول أن يسهم تعزيز مساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة في تحسين الأمن والثقة في شرطة كوسوفو. |
Je ne doute pas que les progrès vers un règlement global, fondé sur la solution des deux États, contribueraient plus à l'amélioration de la sécurité mondiale que tout autre effort de consolidation de la paix. | UN | وليس لديّ أيّ شكّ بأنّ التقدم نحو التسوية الشاملة المستندة إلى حلّ قائم على وجود دولتين، سيسهم في تحسين الأمن العالمي أكثر من أيّ جهد منفرد آخر لبناء السلام. |
Ils ont également fait valoir que la gestion durable des fonds de pêche, des ressources sylvicoles et agricoles et des ressources en eau douce était importante pour améliorer la sécurité alimentaire et l'accès à la nourriture dans les petits États insulaires en développement. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أن الإدارة المستدامة لمصايد الأسماك والغابات والزراعة وموارد المياه العذبة لها أهميتها في تحسين الأمن الغذائي وإمكانية الحصول على الغذاء في هذه الدول. |
Une action a été entreprise pour renforcer le rôle des Palestiniennes dans l'amélioration de la sécurité alimentaire et la production agricole nationales. | UN | 46 - وبذلت جهود لتعزيز دور المرأة الفلسطينية في تحسين الأمن الغذائي والإنتاج الزراعي على الصعيد الوطني. |
Il apporte ainsi une contribution importante au renforcement de la sécurité dans la zone de conflit, bien qu'il reste encore à résou-dre certaines questions concernant le statut des person-nes qui, jusqu'à présent, ont représenté la partie géor-gienne au sein du Groupe. | UN | وأصبح الفريق بذلك عنصرا ثمينا في تحسين الأمن في منطقة النزاع، وإن بقيت إلى حد الآن بدون حل بعض المسائل المتصلة بالمركز القانوني للأشخاص الذين يمثلون، إلى حد الآن، الجانب الجورجي في الفريق. |
Elles peuvent également contribuer à améliorer la sécurité alimentaire. | UN | كما يمكن أن تساهم تلك التقديرات أيضا في تحسين الأمن الغذائي. |
On a mis en oeuvre de projets d'échanges de semences améliorées, dans le domaine des céréales de base, ce qui a contribué à améliorer la sécurité alimentaire des producteurs et productrices de produits agricoles de subsistance. | UN | وبدأ تنفيذ مشاريع تبادل البذور المحسنة من الحبوب الأساسية مما يساهم في تحسين الأمن الغذائي لمنتجي ومنتجات زراعة الكفاف. |
Développer la pisciculture revient pour le Gouvernement et pour la FAO à développer un sous-secteur contribuant à améliorer la sécurité alimentaire et à réduire la pauvreté en milieu rural. | UN | وإن تطوير تربية الأسماك يعني بالنسبة للحكومة وللفاو تطوير قطاع فرعي يساهم في تحسين الأمن الغذائي والحد من الفقر في الأوساط الريفية. |
L'accès à l'énergie, par le biais des plates-formes multifonctionnelles, a également aidé à améliorer la sécurité alimentaire, et c'est peut-être le cas des premiers travaux sur l'atténuation des risques de catastrophe. | UN | وأسهم الحصول على الطاقة من خلال المنصات المتعددة الوظائف أيضا في تحسين الأمن الغذائي، وهو ما قد يحققه العمل الناشئ في مجال الحد من أخطار الكوارث. |
Les initiatives internationales telles que l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire ont été lancées et se sont révélées utiles en ce sens qu'elles ont contribué à améliorer la sécurité dans le domaine nucléaire. | UN | وشرع في تنفيذ مبادرات دولية، من قبيل مبادرة الحد من التهديدات العالمية، وأثبتت هذه المبادرات جدواها في تحسين الأمن في الميدان النووي. |
Les initiatives internationales telles que l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire ont été lancées et se sont révélées utiles en ce sens qu'elles ont contribué à améliorer la sécurité dans le domaine nucléaire. | UN | وشرع في تنفيذ مبادرات دولية، من قبيل مبادرة الحد من التهديدات العالمية، وأثبتت هذه المبادرات جدواها في تحسين الأمن في الميدان النووي. |
Parallèlement à une réponse à cour terme, il convient de se concentrer sur les politiques à moyen et court termes visant à renforcer la sécurité alimentaire. | UN | وبالتوازي مع الاستجابة في الأجل القصير، يجب إيلاء اهتمام للسياسات المتوسطة والطويلة الأجل في تحسين الأمن الغذائي. |
:: D'examiner en quoi l'amélioration de la mise en œuvre du programme relatif aux femmes, à la paix et à la sécurité peut contribuer à renforcer la sécurité pour tous et à instaurer une paix durable; | UN | :: النظر في الطريقة التي يمكن من خلالها لزيادة فعالية تنفيذ برنامج المرأة والسلام والأمن أن تسهم في تحسين الأمن للجميع وفي تحقيق السلام الدائم |
Les activités militaires et civiles de la Mission ont contribué à l'amélioration de la sécurité en République démocratique du Congo. | UN | وقد أسهمت أنشطة البعثة العسكرية والمدنية في تحسين الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans le même temps, nous pensons que la prorogation des moratoires sur la production de matières fissiles devrait contribuer à l'amélioration de la sécurité régionale et internationale. | UN | ونرى في الوقت نفسه أن فرض وقف مؤقت على إنتاج المواد الإنشطارية يسهم في تحسين الأمن الإقليمي والدولي. |
D'une manière générale, les responsables des réfugiés se sont félicités du rôle joué par le DIS pour améliorer la sécurité dans les camps, ont de bonnes relations de travail avec les membres du Détachement et réclament une présence plus importante. | UN | ويقدر قادة اللاجئين عموما دور المفرزة في تحسين الأمن في المخيمات، وتربطهم علاقات عمل جيدة مع ضباط المفرزة ويطلبون حضورا أقوى لها. |
Tout progrès dans l'amélioration de la sécurité au Darfour est également entravé par le fait que le Gouvernement n'agit pas de manière convaincante pour mettre fin à l'impunité. | UN | 62 - ومما يعوق التقدم في تحسين الأمن في دارفور عدم تحرك الحكومة بشكل مقنع لإنهاء الإفلات من العقاب. |
Appuyer la destruction des armes et la gestion des stocks d'armes est fondamental au renforcement de la sécurité publique dans la région des Caraïbes. | UN | 25 - يكتسب دعم تدمير الأسلحة وإدارة المخزونات أهمية حاسمة في تحسين الأمن العام في منطقة البحر الكاريبي. |
À l'heure actuelle, nous concentrons nos efforts sur le relèvement économique et le développement durable des territoires touchés. La reprise de la culture des terres et les opérations de nettoyage des lacs et des fleuves du Bélarus sont autant d'activités qui contribuent à accroître la sécurité de l'environnement dans la région. | UN | وفي الوقت الحاضر، نوجه جهودنا نحو تحقيق الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في الأقاليم المتضررة وإعادة زراعة الأرض وتنظيف البحيرات والأنهار في بيلاروس، وكلها عوامل تسهم في تحسين الأمن الإيكولوجي في المنطقة. |
Il incombe aux États dotés d'une grande capacité militaire, d'améliorer la sécurité régionale et internationale. | UN | وعلى الدول الحائزة لقدرة عسكرية كبيرة مسؤولية هامة في تحسين الأمن الإقليمي والدولي. |