Progrès réalisés dans l'application du droit international humanitaire | UN | مظاهر التقدم المحرَز في تطبيق القانون الإنساني الدولي |
Il s'agit là d'un nouveau développement dans l'application du droit international, et les États doivent faire face aux problèmes concrets procédant de besoins urgents. | UN | وهذا تطور جديد في تطبيق القانون الدولي، فالدول تواجه مشاكل حقيقية تتعلق باحتياجات عاجلة. |
Le plus grand mal dont souffre Haïti, c'est l'absence de rigueur dans l'application de la loi. | UN | والشر الأكبر الذي تعاني منه هايتي هو التهاون في تطبيق القانون. |
v) Un degré suffisant de sécurité et de prévisibilité juridiques est prévu dans l'application de la loi, de manière à éviter toute forme d'arbitraire; | UN | `5` توفير درجة كافية من اليقين القانوني وإمكانية التنبؤ القانوني في تطبيق القانون تجنباً لأي تعسف؛ |
Au Québec, la Commission d'accès à l'information joue un rôle semblable en ce qui a trait à l'application de la loi sur l'accès aux documents des organismes publics et sur la protection des renseignements personnels. | UN | وفي كيبيك، تقوم لجنة الحصول على المعلومات بدور مماثل في تطبيق القانون الخاص باحترام الحق في الوصول إلى الوثائق التي تحتفظ بها الهيئات العامة وحماية المعلومات الشخصية. |
Il a noté que les tribunaux peuvent de diverses manières garantir effectivement l'exercice des droits reconnus par le Pacte, soit en statuant sur son applicabilité directe, soit en appliquant les règles constitutionnelles ou autres dispositions législatives comparables, soit en interprétant les implications qu'ont pour l'application du droit national les dispositions du Pacte. | UN | ولاحظت اللجنة أن التمتع بالحقوق المعترف بها بموجب العهد يمكن أن يُكفل على نحو فعال من قبل السلطة القضائية بطرق عديدة مختلفة، بما في ذلك التطبيق المباشر للعهد، أو تطبيق الأحكام الدستورية أو غير ذلك من الأحكام القانونية المماثلة، أو الأثر التفسيري للعهد في تطبيق القانون الوطني. |
La Haute cour commerciale a cependant considéré que le tribunal de première instance avait fait erreur dans l'application des règles juridiques de fond. | UN | غير أن المحكمة التجارية العليا رأت أن المحكمة الابتدائية أخطأت في تطبيق القانون الموضوعي. |
La primauté de la personne humaine et des droits de l'homme doit, toutefois, se refléter de façon adéquate dans l'application du droit international. | UN | إلا أن سمو اﻹنسان وحقوق اﻹنسان لا بد أن تنعكس انعكاسا مناسبا في تطبيق القانون الدولي. |
Cette égalité entre les parties doit être respectée, même en l'absence de réciprocité dans l'application du droit international humanitaire. | UN | وهذه المساواة بين اﻷطراف واجبة المراعاة، وإن انعدمت المعاملة بالمثل في تطبيق القانون الدولي اﻹنساني. |
Il faut toutefois éviter d'être sélectif et de faire deux poids deux mesures dans l'application du droit international. | UN | غير أنه يجب تجنب الانتقائية وازدواج المعايير في تطبيق القانون الدولي. |
Les lois et les pratiques des États Membres dans l'application du droit international | UN | قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تطبيق القانون الدولي |
1. Inégalité et discrimination dans l'application du droit | UN | 1- عدم المساواة والتمييز في تطبيق القانون |
v) Un degré suffisant de sécurité et de prévisibilité juridiques est prévu dans l'application de la loi, de manière à éviter toute forme d'arbitraire; | UN | `5` توفير درجة كافية من اليقين القانوني وإمكانية التنبؤ القانوني في تطبيق القانون تجنباً لأي تعسف؛ |
L'État partie ajoute que le principe d'égalité ne peut être invoqué pour répéter une erreur commise dans l'application de la loi. | UN | وتضيف الدولة الطرف قائلة بأنه لا يمكن التمسك بمبدأ المساواة، لتكرار خطأ ارتُكِب في تطبيق القانون. |
L'État partie ajoute que le principe d'égalité ne peut être invoqué pour répéter une erreur commise dans l'application de la loi. | UN | وتضيف الدولة الطرف قائلة بأنه لا يمكن التمسك بمبدأ المساواة، لتكرار خطأ ارتُكِب في تطبيق القانون. |
La notion de centre des intérêts principaux d'un débiteur joue un rôle important dans l'application de la loi type. | UN | يؤدي مفهوم مركز المصالح الرئيسية للمدين دوراً هاماً في تطبيق القانون النموذجي. |
La Commission a mis l'accent sur la transparence dans l'application de la loi et des politiques d'immigration, qui devaient être faciles à comprendre et à appliquer. | UN | وشدد الاستعراض على الشفافية في تطبيق القانون وسياسات الهجرة على وجوب أن تكون تلك السياسات بسيطة وسهلة الفهم والتنفيذ. |
Elle garantit, entre autres, le droit à un procès équitable et public, le respect de la légalité et le droit à l'application de la loi la plus clémente, la présomption d'innocence, le respect du principe ne bis in idem et le droit à la défense. | UN | ويكفل الدستور، في جملة أمور، الحق في المحاكمة العادلة والعلنية، واحترام مبدأ الشرعية والحق في تطبيق القانون الأكثر رفقاً بالإنسان، وتطبيق قرينة البراءة، واحترام مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين، والحق في الدفاع. |
Le Comité note que les tribunaux peuvent de diverses manières garantir effectivement l'exercice des droits reconnus par le Pacte, soit en statuant sur son applicabilité directe, soit en appliquant les règles constitutionnelles ou autres dispositions législatives comparables, soit en interprétant les implications qu'ont pour l'application du droit national les dispositions du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التمتع بالحقوق المعترف بها بموجب العهد يمكن أن يُكفَل على نحو فعال من قِبل السلطة القضائية بطرق عديدة مختلفة، بما في ذلك التطبيق المباشر للعهد، أو تطبيق الأحكام الدستورية أو غير ذلك من الأحكام القانونية المماثلة، أو الأثر التفسيري للعهد في تطبيق القانون الوطني. |
La Cour suprême a considéré qu'en n'appliquant pas les règles de conflit pertinentes, les tribunaux avaient eu tort dans l'application des règles juridiques de fond. | UN | ورأت محكمة النقض أن المحكمتين قد أخطأتا في تطبيق القانون الموضوعي، بعدم تطبيق القواعد المناسبة المتعلقة بالمنازعات. |
Il a fait valoir que cette dernière avait commis des erreurs dans la façon dont elle avait appliqué la loi. | UN | وادّعى أن محكمة الاستئناف قد أخطأت في تطبيق القانون. |
1994 : Certificat d'aptitude à l'application du droit international humanitaire (Harare) | UN | ١٩٩٤: شهادة في تطبيق القانون اﻹنساني الدولي، هراري. |
Elle s'est donc longuement penchée sur l'application du droit international humanitaire à la situation actuelle dans l'ex-Yougoslavie dans la mesure où cela était nécessaire pour trancher les questions de compétence. | UN | واغتنمت بالتالي هذه الفرصة لتنظر مليا في تطبيق القانون الدولي الانساني على الحالة الفعلية القائمة في يوغوسلافيا السابقة فيما تطلبه تحديد مسائل الاختصاص. |
Je suis peut-être le seul membre des forces de l'ordre à le croire, mais j'ai étudié l'affaire et je pense pouvoir vous aider. | Open Subtitles | الآن، ربما أنا الشخص الوحيد في تطبيق القانون الذي يعتقد ذلك لكني راجعت قضيتكِ وأظن أنه يمكنني مساعدتك |
Les participants avaient adopté une déclaration sur le rôle du juge local dans l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme à l'intérieur du pays; cette déclaration était disponible sur le site Web de la Division. | UN | واعتمد المشاركون إعلانا بشأن الالتزامات المتعلقة بدور القضاة المحليين في تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي. ويمكن الحصول على الإعلان من موقع الشعبة على الإنترنت. |