ويكيبيديا

    "في تعليقاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans ses observations
        
    • dans ses commentaires
        
    • dans leurs observations
        
    • dans leurs commentaires
        
    • dans les observations
        
    • dans ses remarques
        
    • dans les présentes
        
    • dans son commentaire
        
    • les commentaires
        
    • dans ses précédentes observations
        
    Le Secrétariat, dans ses observations sur le présent rapport, a donné les explications suivantes: UN وقد ذكرت الأمانة العامة، في تعليقاتها على التقرير المذكور، ما يلي:
    Le Secrétariat, dans ses observations sur le présent rapport, a donné les explications suivantes: UN وقد ذكرت الأمانة العامة، في تعليقاتها على التقرير المذكور، ما يلي:
    Elle demande au Comité de confirmer dans ses observations finales que la nouvelle législation concernant les noms est conforme à la Convention. UN وطلبت من اللجنة أن تؤكد في تعليقاتها الختامية أن التشريع الجديد بشأن أسماء العائلة يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    Le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a indiqué dans ses commentaires sur le projet de rapport que cette question était désormais résolue. UN وقد أوضحت الوحدة الخاصة في تعليقاتها على مشروع التقرير أنه قد تم الآن حل هذه المسألة.
    Les organisations internationales n'ont en fait fourni que très peu d'exemples des règles spéciales sur lesquelles elles avaient tellement insisté dans leurs observations sur le projet d'articles. UN وفي واقع الأمر فإن المنظمات الدولية لم تطرح سوى النذر اليسير من الأمثلة عن القواعد الخاصة التي أولتها الكثير من الأهمية في تعليقاتها على مشاريع المواد.
    Le Gouvernement yougoslave exprimera son opinion sur le parquet dans ses observations sur l'article 13. UN أما فيما يتعلق بهيئة اﻹدعاء، فإن موقف حكومة يوغوسلافيا سيجري عرضه في تعليقاتها على المادة ١٣.
    Or, l'état d'urgence proclamé en 1993 ne lui avait pas été notifié non plus, comme l'a signalé le Comité dans ses observations finales de 1996. UN غير أن حالة الطوارئ التي أعلنت عام 1993 لم تبلغ له أيضاً، كما أشارت اللجنة إلى ذلك في تعليقاتها الختامية عام 1996.
    dans ses observations générales et ses observations finales, le Comité a reconnu plusieurs autres motifs de discrimination qui sont exposés plus en détail ci-après. UN وقد أقرت اللجنة في تعليقاتها العامة وملاحظاتها الختامية بوجود أسباب أخرى مختلفة يرد وصفها بتفصيل أكبر أدناه.
    dans ses observations finales, le Comité a évoqué certains aspects positifs, tout en soulignant quelques difficultés rencontrées dans la mise en oeuvre de la Convention. UN وتطرقت اللجنة في تعليقاتها الختامية إلى الجوانب الإيجابية وحددت بعض الصعوبات التي واجهتها في تنفيذ الاتفاقية.
    Dans ce contexte, le Gouvernement allemand a rappelé dans ses observations écrites qu'il avait : UN وفي هذا السياق، تشير حكومة ألمانيا في تعليقاتها الكتابية إلى أنها:
    Quand il a examiné le deuxième et le troisième rapports périodiques de l'Italie, le Comité a, dans ses observations finales, fait état de ses préoccupations à cet égard. UN وعندما درست اللجنة التقريرين الدوريين الثاني والثالث لإيطاليا، أعربت في تعليقاتها الختامية عن قلقها في هذا الصدد.
    Bien entendu, le Comité a acquis une grande expérience de l'usage et de l'interprétation de cet article dans ses observations finales et ses recommandations générales. UN واللجنة لديها بالطبع ممارسة كبيرة في استخدام وتفسير هذه المادة، وذلك في تعليقاتها الختامية وتوصياتها العامة.
    Le Comité fait observer que l'État partie aurait dû inclure son argument concernant la recevabilité dans ses observations sur la communication avant que le Comité ne l'examine. UN تلاحظ اللجنة أنه كان ينبغي للدولة الطرف أن تضمِّن حججها بشأن المقبولية في تعليقاتها على البلاغ قبل نظر اللجنة فيه.
    Il a aussi noté que le Comité avait déjà entrepris une pratique similaire en développant une jurisprudence remarquable dans ses observations sur les rapports des Etats parties. UN ولاحظ أيضاً أن اللجنة كانت قد بدأت بالفعل ممارسة مماثلة لاستنباط فقه استثنائي في تعليقاتها على تقارير الدول اﻷطراف.
    dans ses observations sur le présent rapport, le Gouvernement a cité 182 incidents touchant toutes les religions, dont 147 seulement ont été signalés à la police. UN وذكرت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير 182 حادثة استهدفت جميع الأديان وأُبلغت الشرطة بوقوع 147 منها فقط.
    dans ses observations sur le présent rapport, le Gouvernement a dit qu'aucune autre enquête n'était menée sur l'incident par manque d'éléments de preuves recevables. UN وبيّنت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير أنه لم تجرَ أية تحقيقات أخرى في الحادثة بسبب عدم وجود أدلة موثوقة.
    La Commission voudra donc peut-être décider d'aborder expressément ces questions dans ses commentaires à l'Assemblée générale. UN ومن ثم، لعل اللجنة تود أن تقرر تناول هذه الجوانب على وجه التحديد في تعليقاتها المقدمة إلى الجمعية العامة.
    Le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a indiqué dans ses commentaires sur le projet de rapport que cette question était désormais résolue. UN وقد أوضحت الوحدة الخاصة في تعليقاتها على مشروع التقرير أنه قد تم الآن حل هذه المسألة.
    Les Pays-Bas réitèrent les remarques concernant ces termes qu'ils ont faites plus haut dans leurs observations générales. UN وتود هولندا أن تؤكد من جديد الملاحظات التي أبدتها على هذا المصطلح في تعليقاتها العامة أعلاه.
    dans leurs commentaires, les organisations internationales soulignent l'importance du projet d'article 63. UN وقد شددت المنظمات الدولية في تعليقاتها على أهمية مشروع المادة 63.
    Ils l'ont fait tant dans les observations qu'ils ont présentées au Secrétaire général que dans les interventions qu'ils ont faites dans le débat général de la présente session. UN ولقد فعلت ذلك في تعليقاتها المقدمة إلى اﻷمين العام وفي البيانات التي أدلى بها في المناقشة العامة في هذه الدورة.
    dans ses remarques finales, Mme Sleap a indiqué que les faibles taux d'alphabétisation pouvaient rendre l'accès des personnes âgées à l'information plus difficile et que la pauvreté était souvent l'une des causes profondes des problèmes rencontrés par ces personnes. UN 19- وذكرت السيدة سليب في تعليقاتها الختامية أن انخفاض مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة قد يجعل من الصعب على كبار السن أن يحصلوا على المعلومات، وأن الفقر يشكل عادة السبب الأساسي في مشاكل كبار السن.
    Il demande au Gouvernement de répondre dans son prochain rapport aux questions spécifiques soulevées dans les présentes conclusions. UN 237 - وتطلب اللجنة من الحكومة أن ترد في تقريرها القادم على المسائل المحددة التي أثارتها اللجنة في تعليقاتها الختامية.
    Toutefois, l’inclusion du crime d’agression ne semble pas jouir d’un appui général et, de fait, la CDI a elle-même noté les problèmes que posait la définition de l’agression en tant que crime commis par un État dans son commentaire. UN بيد أنه لا يبدو أن هنالك تأييدا عاما ﻹدراج جريمة العدوان، لا بل إن اللجنة نفسها أشارت إلى مشاكل تعريف العدوان بوصفه فعلا ترتكبه الدولة في تعليقاتها.
    L'Autriche fait une observation similaire dans les commentaires qu'elle a présentés à la Commission : UN وأوردت النمسا نقطة مماثلة في تعليقاتها المقدمة إلى اللجنة:
    Il maintient l'opinion qui était celle du Comité dans ses précédentes observations finales. UN وأضاف أنه يحتفظ بالرأي الذي أعربت عنه اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد