ويكيبيديا

    "في تقييم التقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à évaluer les progrès
        
    • à l'évaluation des progrès
        
    • pour évaluer les progrès
        
    • d'évaluer les progrès
        
    • de l'évaluation des progrès
        
    • dans l'évaluation des progrès
        
    • pour l'évaluation des progrès
        
    • pu évaluer les progrès
        
    • à faire le bilan des progrès
        
    Les travaux du Partenariat sur les mesures de la société de l'information peuvent être utiles pour le suivi du Sommet, car ils peuvent aider à évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Sommet. UN ويمكن الاستفادة من عمل الشراكة المتعلق بمقاييس مجتمع المعلومات في متابعة مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، فمن شأن هذا العمل أن يفيد في تقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر.
    Des examen périodiques comme des bornes sur la route que nous avons pris après Istanbul, nous aideront à évaluer les progrès réalisés au niveau mondial. UN إن الأحداث الهامة الدولية، بإعتبارها معالم ملحوظة على طول الطريق إلى إسطنبول سوف تسهم في تقييم التقدم المحرز على صعيد عالمي.
    :: Pertinents eu égard à l'évaluation des progrès réalisés dans le domaine du développement durable; UN :: وينبغي في المؤشرات أن تكون مفيدة في تقييم التقدم المحرز في تحقيق التنمية المستدامة؛
    La participation d'organisations non gouvernementales à l'évaluation des progrès réalisés a été bien accueillie et devrait être davantage encore facilitée. UN ورُحِّب بإسهام المنظمات غير الحكومية في تقييم التقدم المحرز، وهو إسهام ينبغي المضي في تيسيره.
    Elles ont élaboré leurs propres déclarations, qui sont extrêmement importantes pour évaluer les progrès et souligner les préoccupations et priorités régionales. UN وقد أصدرت هذه الاجتماعات إعلانات هامة للغاية في تقييم التقدم المحرز وإبراز الشواغل والأولويات الإقليمية.
    Les États et les régions ont déjà entrepris d'évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui persistent dans nos efforts visant à assurer un développement plus durable, déployés depuis la Conférence de 1992. UN وقد بدأت الدول والمناطق فعلا في تقييم التقدم الذي أحرزناه والفجوات التي ما زالت قائمة في الجهود التي بذلناها لرسم مسار أكثر استدامة نحو التنمية منذ مؤتمر 1992.
    La Commission du développement durable, qui a pour mandat de promouvoir la mise en oeuvre d'Action 21, a recommandé d'établir des indicateurs pour aider à évaluer les progrès dans la réalisation d'un développement durable. UN وأنشئت لجنة التنمية المستدامة لتعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وقد دعت إلى وضع مؤشرات للتنمية المستدامة تساعد في تقييم التقدم المحرز.
    Le Comité a estimé que ce rôle entrait dans ses fonctions, qui consistaient à évaluer les progrès accomplis dans la jouissance des droits de l'enfant et à favoriser les mesures tendant à leur réalisation effective dans toutes les circonstances. UN وأوضحت اللجنة أنها تعتبر أن هذا الدور يندرج في نطاق وظائفها المتمثلة في تقييم التقدم المحرز في تمتع اﻷطفال بحقوقهم وتشجيع التدابير الكفيلة بإعمال هذه الحقوق إعمالاً فعالاً في أي ظرف.
    Le Secrétaire général devrait également établir dès le départ des données de référence pouvant servir à évaluer les progrès accomplis durant la période de mise en œuvre. UN وينبغي أن يقوم الأمين العام أيضا، من البداية، بتحديد معلومات خط الأساس التي يمكن أن تُستخدم في تقييم التقدم المحرز على مدى فترة التنفيذ.
    Le Comité spécial note aussi que ce site Web aidera le Département de l'appui aux missions à évaluer les progrès accomplis, et permettra aux États Membres de mieux comprendre les politiques des Nations Unies en matière de conduite et de discipline. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا أن من شأن ذلك الموقع أن يساعد إدارة الدعم الميداني في تقييم التقدم المحرز، وأن يساعد الدول الأعضاء في التوصل إلى فهم أفضل لسياسات الأمم المتحدة في تناولها لقضايا السلوك والانضباط.
    Une tâche importante consiste à évaluer les progrès réalisés dans l'application du plan d'action adopté à Genève. UN 19 - وهناك عمل مهم يتمثل في تقييم التقدم المتحقق في تطبيق خطة العمل التي اعتمدت في جنيف.
    Le processus pourrait être renforcé en associant des experts à l'évaluation des progrès accomplis. UN ويمكن تعزيز العملية بإشراك خبراء في تقييم التقدم المحرز.
    Il s'intéressera en particulier à la série de recensements de 2010 dont les résultats seront essentiels à l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستشكل جولة عام 2010 للتعدادات أحد مجالات التركيز الأساسية، وستكون نتائجها عنصرا أساسيا في تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est demandé au Groupe de coordination régional du secrétariat, situé à Bangkok, de faire en sorte que les initiatives déployées dans la région soient cohérentes et d'aider à l'évaluation des progrès accomplis. UN وطُلب من وحدة التنسيق الإقليمية لآسيا التابعة للأمانة في بانكوك أن تعزز اتساق هذه المبادرات في المنطقة وتساعد في تقييم التقدم المحرز.
    Les informations statistiques présentées en séries chronologiques peuvent être très utiles pour évaluer les progrès. UN ويمكن أن تكون المعلومات الإحصائية التي تقدم على شكل سلاسل زمنية مفيدة للغاية في تقييم التقدم المنجز.
    Il a souligné que le guide était utile pour évaluer les progrès et dresser un bilan de la situation du pays. UN وأكد فائدة أداة التطوير المحاسبي في تقييم التقدم المحرز والحصول على صورة محدَّثة للوضع في البلد.
    Les mécanismes en vigueur de communication de données de l'Approche stratégique sont utiles pour évaluer les progrès accomplis sur la voie de la réalisation de l'objectif fixé pour 2020. Toutefois, les parties prenantes à l'Approche stratégique devront définir et indiquer des moyens supplémentaires de faire la preuve de ces progrès. UN وفي حين تُعد آليات الإبلاغ الحالية في النهج الاستراتيجي مفيدة في تقييم التقدم المحرز نحو هدف عام 2020، ينبغي لأصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي ابتكار وسائل إضافية لإثبات التقدم والإبلاغ عنها.
    Ces normes minima devront servir de guide au Rapporteur spécial pour lui permettre d'évaluer les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN وينبغي لهذه القواعد الدنيا أن تكون بمثابة مرشد للمقرر الخاص في تقييم التقدم المحرز والعقبات التي ما زالت قائمة في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Le but du bilan d'étape commun est d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et de proposer les modifications nécessaires. UN ويتمثل هدف استعراضات منتصف المدة المشتركة في تقييم التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف إطار الأمم المتحدة الإنمائي واقتراح التغييرات الضرورية.
    Un élément important de l'évaluation des progrès réalisés dans l'application des objectifs de la Conférence du Caire reste l'analyse générale du problème de la migration internationale. UN إن التحليل الشامل لمشاكل الهجرة الدولية يشكل عنصرا مهما في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ أهداف مؤتمر القاهرة.
    Le paragraphe 29, qui porte sur le rôle du Secrétariat dans l'évaluation des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention, est un autre bon exemple. UN أما الفقرة 29 التي تتناول دور الأمانة في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية فتعتبر مثالاً آخر وثيق الصلة بالموضوع.
    Prête son concours pour l'évaluation des progrès des activités menées par l'UNAVEM et entreprend, lorsqu'il en est prié, des tâches spéciales pour le compte du Représentant spécial. UN كما يساعد في تقييم التقدم الذي تحرزه البعثة في أنشطتها ويضطلع عند الاقتضاء بمهام خاصة للممثل الخاص.
    L'année dernière, j'ai annoncé certaines initiatives dans ce sens et j'ai eu le plaisir d'entendre, la semaine dernière, que le Comité permanent avait pu évaluer les progrès accomplis dans le cadre du processus de changement du HCR, mieux connu sous le nom de Projet Delphi. UN ولقد أعلنت في العام الماضي المبادرات المتعلقة بهذه التعديلات ويسرني نجاح اللجنة الدائمة في الاسبوع الماضي في تقييم التقدم الذي أحرز في عملية التعديل، التي تعرف بمشروع دلفي.
    Si l'une des tâches essentielles de la Première Commission consiste à faire le bilan des progrès réalisés en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires, alors 2010 peut être considérée comme une année faste, après 10 longues années d'enlisement, de désillusion et d'occasions perdues. UN إذا كانت إحدى المهام الرئيسية للجنة الأولى يتمثل في تقييم التقدم المحرز في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، فإنه يجب اعتبار عام 2010 عاما مثمرا، بعد 10 سنوات من الجمود وخيبة الأمل والفرص الضائعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد