La République fédérative de Yougoslavie continuera à appliquer avec constance cette décision. | UN | وستظل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية راسخة في تنفيذها لهذا القرار. |
Aider les Parties à mettre en œuvre le futur instrument; | UN | ' 2` تدعم الأطراف في تنفيذها للصك المستقبلي؛ |
Le plan énonce 12 mesures concrètes et réalisables dont la mise en œuvre a déjà commencé. | UN | وأوضح أنَّ الخطة تتضمّن 12 تدبيراً عملياً وقابلاً للتحقيق شُرعِ في تنفيذها. |
La majorité de ces recommandations n'ont pas été appliquées et le Gouvernement s'est systématiquement abstenu de fournir des informations sur les progrès accomplis dans leur mise en œuvre. | UN | وأشار إلى أن أغلبية توصياته لم تنفذ وأن الحكومة قصرت باستمرار في تقديم المعلومات عن التقدم المحرز في تنفيذها. |
De nombreux pays et institutions internationales ont appuyé l'Initiative et on compte que l'ONUDI jouera un rôle majeur dans sa mise en œuvre. | UN | والمبادرة تدعمها دول ومؤسسات دولية كثيرة ويؤمل أن تؤدي اليونيدو دورا رئيسيا في تنفيذها. |
Contribuer à l'élaboration de programmes relatifs à l'éducation et à la recherche en matière de droits de l'homme et participer à leur mise en œuvre. | UN | المساهمة في إعداد البرامج المتعلقة بالتعليم والبحوث، ذات الصلة بحقوق الإنسان، والمشاركة في تنفيذها. |
Il y avait en outre besoin d'unités hospitalières adéquates sur le terrain, car leur présence rassurait davantage les forces dans l'exécution de leurs missions et constituait un élément multiplicateur des forces. | UN | كما قال إن هناك حاجة لوحدات مستشفيات ميدانية ملائمة، بما أن هذه تمنح المزيد من الراحة النفسية للقوات في تنفيذها مهماتها، وأنها عناصر تضاعف من بأس هذه القوات. |
La République de Croatie reste fermement attachée aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et est prête à participer activement à leur application. | UN | إن جمهورية كرواتيا لاتزال ملتزمة بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وهي على استعداد ﻷن تشارك بنشاط في تنفيذها. |
Les États-Unis d'Amérique ont salué l'élaboration d'une stratégie anticorruption, stratégie dont ils attendaient avec intérêt de connaître l'état d'avancement quant à sa mise en œuvre. | UN | كما رحبت بوضع استراتيجية لمكافحة الفساد، وأعربت عن تطلعها إلى معرفة التقدم المحرز في تنفيذها. |
Le Cambodge a adopté un grand nombre de lois destinées à protéger les droits de l'homme mais a pris du retard dans leur application. | UN | وقد سنت كمبوديا عدداً من القوانين الرامية إلى حماية حقوق الإنسان، غير أنها لا تزال متأخرة في تنفيذها. |
i) Diffuser et commencer à appliquer la nouvelle stratégie de bonne gouvernance afin de créer un environnement propice aux investissements; | UN | ' 1` تعميم الاستراتيجية الجديدة المتعلقة بالحكم الرشيد ويشرع في تنفيذها لتهيئة بيئة مواتية للاستثمار؛ |
Cette stratégie est toutefois difficile à appliquer dans les conditions actuelles de crise financière. | UN | ويتمثل التحدي في تنفيذها في زمن الصعوبات المالية الراهنة. |
i) Diffuser et commencer à mettre en œuvre la nouvelle stratégie de bonne gouvernance afin de créer un environnement propice aux investissements; | UN | ' 1` تعميم الاستراتيجية الجديدة المتعلقة بالحكم الرشيد ويشرع في تنفيذها لتهيئة بيئة مواتية للاستثمار؛ |
Or des écarts importants ont été constatés au niveau des cadres juridiques nationaux et des lacunes encore plus graves dans la mise en œuvre. | UN | ومن المخيب للآمال، وجدت العديد من الثغرات في الأطر القانونية الوطنية بل وأكثر من ذلك التقصير في تنفيذها. |
Seule une poignée de pays seraient sur le point d'honorer certains de leurs engagements, alors que la grande majorité des pays accusaient un grave retard dans leur mise en œuvre. | UN | ولم تبلغ سوى حفنة من البلدان أنها على مسار الوفاء ببعض الالتزامات، بينما الغالبية من البلدان تقهقرت في تنفيذها. |
La protection de l'intégrité de la Convention préserve à son tour les équilibres essentiels qui y sont réalisés et souligne la nécessité de la coopération internationale et d'une action concertée dans sa mise en œuvre. | UN | وهذه الحماية بدورها تحفظ التوازنات الأساسية المحققة فيها، وتؤكد الحاجة إلى التعاون الدولي ونهج تعاوني في تنفيذها. |
Ils sont financés par des fonds publics et les ONG sont associées à leur mise en œuvre. | UN | وهذه البرامجَ مدعومة بتمويل تقدمه الدولة، كما تشارك المنظمات غير الحكومية في تنفيذها. |
La Turquie se félicite donc de l'intention qu'a l'ONUDI de mettre l'accent sur la diffusion des technologies dans l'exécution de ses activités de coopération technique. | UN | ولذلك فإن تركيا ترحّب بنية اليونيدو التشديد على نشر التكنولوجيا في تنفيذها لأنشطتها للتعاون التقني. |
Le Secrétaire général invite tous les partenaires de développement à contribuer à leur application. | UN | ويدعو الأمين العام جميع الشركاء الإنمائيين إلى الإسهام في تنفيذها بفعالية. |
Nous espérons que ce processus contribuera au renforcement du Traité et à sa mise en œuvre efficace. | UN | ونأمل أن تسهم هذه العملية في تقوية المعاهدة وفي التوازن في تنفيذها. |
Il a demandé à l'État des renseignements sur les mécanismes existants pour faire face à ces pratiques et sur les succès obtenus dans leur application. | UN | وسألت الدولة عن الآليات القائمة للتصدي لهذه الممارسات وعن أوجه النجاح المسجلة في تنفيذها. |
Nous appelons la communauté internationale et en particulier les pays membres de l'Organisation des Nations Unis à soutenir ce grand projet et à concourir à son application. | UN | وندعو المجتمع الدولي ولا سيما الأمم المتحدة إلى دعم هذه المبادرة والمساعدة في تنفيذها. |
La coopération internationale fondée sur la solidarité devra jouer un rôle décisif non seulement dans l'élaboration de l'«Agenda pour le développement», mais également, de façon fondamentale, dans son application. | UN | والتعاون الدولي القائم على التضامن يجب أن يقوم بدور حاسم، ليس فقط في وضع خطة للتنمية ولكن أساسا في تنفيذها. |
Le représentant de la République démocratique populaire lao lance un appel aux pays amis, aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales pour qu'ils apportent leur concours à la mise en oeuvre de ce programme de rapatriement. | UN | وناشد الدول الصديقة، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية أن تساهم في تنفيذها. |
Il a suggéré que le Groupe d'experts aide le FEM à interpréter ces orientations afin de trouver les moyens de commencer à les appliquer. | UN | وقال إنه يمكن لفريق الخبراء أن يساعد مرفق البيئة العالمية في تفسير الإرشادات بغية إيجاد سبل للشروع في تنفيذها. |
Ces dispositions nouvelles renforceront l'efficacité de l’exécution des projets dans la mesure où les États membres s'engageront plus fermement à jouer un rôle d'entraînement dans l’exécution des projets. | UN | وسيزيد هذا الشكل الجديد من فعالية تنفيذ المشاريع عن طريق تعزيز الدول المشتركة التزامها بأخذ زمام المبادرة في تنفيذها. |