ويكيبيديا

    "في توعية المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à sensibiliser la communauté
        
    • aux activités de sensibilisation
        
    • à sensibiliser la société
        
    • dans la sensibilisation de la
        
    • de sensibiliser la communauté
        
    • en sensibilisant la communauté
        
    • à mieux faire connaître à la communauté
        
    • la sensibilisation de la communauté
        
    L'ONU a contribué à sensibiliser la communauté internationale au problème de la dette. UN وأسهمت اﻷمم المتحدة في توعية المجتمع الدولي بمشكلة الديون.
    Ils ont invité le Département de l'information à sensibiliser la communauté internationale à l'importance du Sommet et à la nécessité pour les pays d'unir leurs efforts en vue de sa réussite. UN ودعوا إدارة الإعلام إلى المساهمة في توعية المجتمع الدولي بأهمية مؤتمر القمة وضرورة تكثيف الجهود لإنجاحه.
    p) Donner aux survivantes de la fistule obstétricale les moyens de participer aux activités de sensibilisation et de mobilisation en faveur de l'élimination de la fistule et d'une maternité sans danger; UN (ع) تمكين الناجيات من ناسور الولادة من الإسهام في توعية المجتمع المحلي وتعبئته بصفتهن داعيات للقضاء على الناسور وللأمومة الآمنة؛
    Ses membres s'emploient activement à sensibiliser la société aux questions d'égalité entre hommes et femmes. UN ويشارك أعضاء الرابطة مشاركة فعّالة في توعية المجتمع بشأن المسائل الجنسانية.
    5. Encourager les autorités religieuses à jouer un rôle efficace, en tant que partenaire, dans la sensibilisation de la population à la nécessité d'abandonner la pratique de l'excision; UN 5- تحريك القطاع الديني للقيام بدوره كشريك فاعل في توعية المجتمع للتخلي عن ختان الإناث؛
    Les trois conférences précédentes sur les femmes ont permis de sensibiliser la communauté internationale à ces questions. UN وقد نجحت مؤتمرات المرأة الثلاثة السابقة في توعية المجتمع الدولي بهذه القضايا.
    Le Département joue un rôle important en sensibilisant la communauté internationale aux questions débattues lors des conférences mondiales en vue de mobiliser les individus et d'apporter le soutien politique nécessaire à la réalisation des plans d'action élaborés par lesdites conférences. UN وتضطلع اﻹدارة بدور هام في توعية المجتمع الدولي بالقضايا التي تجري مناقشتها خلال المؤتمرات العالمية بغية تعبئة اﻷفراد وتقديم التأييد السياسي اللازم لتنفيذ خطط العمل التي وضعتها المؤتمرات المذكورة.
    Elles contribuent à mieux faire connaître à la communauté internationale la cause principale du conflit, à savoir l'occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, par Israël. UN وهي تسهم في توعية المجتمع الدولي بالسبب الجذري للصراع، أي احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    (Mme Abdelhady, Palestine) maintenir et développer son Programme spécial d'information sur la question de Palestine, qui a contribué à sensibiliser la communauté internationale à la complexité de cette question, au sort tragique du peuple palestinien ainsi qu'à la situation dans la région. UN ولذلك يتعين على إدارة شؤون الاعلام أن تبقي على، وتطور، برنامجها الاعلامي الخاص عن قضية فلسطين، الذي ساهم في توعية المجتمع الدولي بمدى تعقد هذه القضية، بالنسبة للمصير المأساوي للشعب الفلسطيني وكذلك بالنسبة للحالة في المنطقة.
    Le Comité spécial a contribué sensiblement à sensibiliser la communauté internationale au droit du Timor oriental à l'autodétermination, processus auquel il convient d'associer activement les habitants du Timor oriental, les pétitionnaires et les représentants gouvernementaux. UN 25 - وأضاف أن اللجنة الخاصة ساهمت بشكل ملحوظ في توعية المجتمع الدولي فيما يتعلق بحق تيمور الشرقية في تقرير المصير، وقد ساهم في هذه العملية سكان تيمور الشرقية، وأصحاب الالتماسات، والممثلون الحكوميون.
    Elle fait observer qu'outre les sessions extraordinaires et les résolutions prises dans ce cadre, les missions des rapporteurs spéciaux thématiques ainsi que le dialogue interactif avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont contribué à sensibiliser la communauté internationale à la question des violations des droits de l'homme. UN وأشارت إلى أنه بالإضافة إلى الدورات الاستثنائية والقرارات المتخذة في هذا الصدد، فقد ساهمت بعثات المقررين الخاصين المواضعيين والحوار التفاعلي مع أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة في توعية المجتمع الدولي بمسألة انتهاكات حقوق الإنسان.
    116. Le Rapporteur spécial est très attentif à la question et souhaite contribuer à sensibiliser la communauté internationale à la question et notamment au rôle que les Nations Unies doivent jouer pour traiter de la question et mettre les États face à leur responsabilité. UN 116- ويولي المقرر الخاص اهتماماً كبيراً لهذه المسألة ويود الإسهام في توعية المجتمع الدولي بها، وخصوصاً بالدور الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تؤديه لمعالجتها وتحميل الدول مسؤولياتها.
    Le Rapporteur spécial est très sensible à la question et il souhaite contribuer à sensibiliser la communauté internationale à ce sujet, et notamment au rôle que l'Organisation des Nations Unies doit jouer pour traiter de la question et mettre les États en face de leur responsabilité. UN 102 - ويولي المقرر الخاص اهتماما كبيرا بهذه المسألة، ويود أن يساهم في توعية المجتمع الدولي بهذا الموضوع، ولا سيما بالدور الذي يجب أن تقوم به الأمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة ووضع الدول أمام مسؤولياتها.
    2. Considère que le programme d'information spécial sur la question de Palestine du Département est très utile en ce qu'il aide à sensibiliser la communauté internationale à la question de Palestine et à la situation au Moyen-Orient et qu'il contribue efficacement à créer un climat propice au dialogue et favorable à l'avancée des efforts de paix, et doit donc bénéficier du soutien nécessaire à l'accomplissement de ses tâches; UN 2 - ترى أن البرنامج الإعلامي الخاص الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام بشأن قضية فلسطين مفيد للغاية في توعية المجتمع الدولي بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط، وأن البرنامج يسهم إسهاما فعالا في تهيئة مناخ يفضي إلى الحوار ويدعم جهود السلام وينبغي أن يحظى بالدعم اللازم لأداء مهامه؛
    j) À donner aux femmes qui ont survécu à la fistule obstétricale les moyens de participer aux activités de sensibilisation et de mobilisation menées en faveur de l'éradication de la fistule, d'une maternité sans danger et de la survie des nouveaunés; UN (ي) تمكين الناجيات من ناسور الولادة من المساهمة في توعية المجتمع وتعبئته لأغراض الدعوة للقضاء على ناسور الولادة والأمومة الآمنة وبقاء المواليد الجدد على قيد الحياة؛
    j) À donnes aux femmes qui ont survécu à la fistule obstétricale les moyens de participer aux activités de sensibilisation et de mobilisation menées en faveur de l'éradication de la fistule, d'une maternité sans danger et de la survie des nouveau- nés; UN (ي) تمكين الناجيات من ناسور الولادة من المساهمة في توعية المجتمع وتعبئته لأغراض الدعوة للقضاء على ناسور الولادة والأمومة الآمنة وبقاء المواليد الجدد على قيد الحياة؛
    j) À donner aux femmes qui ont survécu à la fistule obstétricale les moyens de participer aux activités de sensibilisation et de mobilisation menées en faveur de l'éradication de la fistule, d'une maternité sans danger et de la survie des nouveaunés; UN (ي) تمكين الناجيات من ناسور الولادة من المساهمة في توعية المجتمع وتعبئته لأغراض الدعوة للقضاء على ناسور الولادة والأمومة الآمنة وبقاء المواليد الجدد على قيد الحياة؛
    Les campagnes menées par l'État et l'OIT ont également contribué à sensibiliser la société. UN 237- وساهمت أيضاً الحملات التي قامت بها الدولة ومنظمة العمل الدولية في توعية المجتمع.
    L'orateur rappelle que son pays joue un rôle majeur dans la sensibilisation de la communauté internationale, et a réussi à éliminer les cultures illicites en associant mesures de répression et initiatives en faveur d'activités de substitution. UN وأشار إلى أن بلاده تقوم بدور رئيسي في توعية المجتمع الدولي، ونجحت في القضاء على الزراعات غير المشروعة بتطبيق تدابير للقمع ومبادرات لصالح أنشطة الإحلال.
    Les trois conférences précédentes sur les femmes ont permis de sensibiliser la communauté internationale à ces questions. UN وقد نجحت مؤتمرات المرأة الثلاثة السابقة في توعية المجتمع الدولي بهذه القضايا.
    Le Pakistan a joué un rôle clef en sensibilisant la communauté internationale au problème de la drogue dans sa région et a soutenu les efforts déployés au niveau international pour mettre fin à l'exportation de drogues et à l'importation de produits chimiques précurseurs dans cette partie du monde. UN ولعبت باكستان دوراً رائداً في توعية المجتمع الدولي بمشكلة المخدرات في منطقتها وأيّدت الجهود الدولية الرامية إلى وقف تدفق المخدرات إلى الخارج وتدفق المواد الكيميائية السليفة إلى الداخل في هذا الجزء من العالم.
    Les réunions contribuent aussi à mieux faire connaître à la communauté internationale la cause principale du conflit, à savoir l'occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, par Israël, et à mobiliser son soutien aux efforts visant à résoudre le conflit. UN كما تسهم تلك الاجتماعات في توعية المجتمع الدولي بالسبب الجذري للصراع، أي احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، وفي حشد دعم المجتمع الدولي للجهود المبذولة لحل الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد