ويكيبيديا

    "في جانب كبير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans une large mesure
        
    • une grande partie
        
    • est largement
        
    • en grande partie
        
    • pour l'essentiel
        
    • pour une grande part
        
    • largement imputable
        
    Il est troublant que, dans une large mesure, les réductions annoncées ne s'accompagnent pas de la destruction ou de l'élimination effectives de ces armes. UN ومن المزعج أن هذه التخفيضات لا تعني، في جانب كبير منها، أن الأسلحة ستُدمر أو يُتخلّص منها بالفعل.
    Il s'agit aussi, dans une large mesure, d'une crise de la dette publique, à la fois bilatérale et multilatérale. UN وهي أيضاً في جانب كبير منها، أزمة تتعلق بالديون الرسمية - الثنائية منها والمتعددة اﻷطراف.
    Une base de données a été créée et d'importants progrès ont été réalisés jusqu'à maintenant dans une large mesure grâce au fait que les deux parties au conflit ont mis à disposition les dossiers relatifs aux champs de mines. UN وتم إنشاء قاعدة للبيانات وإحراز تقدم كبير حتى اﻵن، وذلك يرجع في جانب كبير منه إلى أن كلا من طرفي الصراع قدم سجلات لحقول اﻷلغام.
    Malheureusement, ces deux dernières années, les pluies saisonnières ont été faibles dans une grande partie du nord-est de la Somalie. UN ولسوء الحظ، لم تهطل الأمطار الموسمية في جانب كبير من شمال شرقي الصومال في العامين الماضيين.
    Cette augmentation est largement imputable au processus de restructuration intervenu au sein de l'UNITAR. UN وترجع الزيادة في جانب كبير منها إلى عملية إعادة الهيكلة داخل المعهد.
    Si la valeur des exportations de ces produits a tant baissé, c'est en grande partie à cause de l'effondrement brutal de leurs prix au premier trimestre de 2009. UN ويعزى التراجع الحاد في قيمة صادرات السلع الأساسية في جانب كبير منه إلى انهيار سريع في أسعار السلع الأساسية في الربع الأول من عام 2009.
    Les prix des produits de base à l'exportation et la possibilité de continuer à accéder aux ressources externes qui assurent dans une large mesure le financement des programmes de développement continueront de dicter l'avenir pour l'essentiel. UN وستظل أسعار تصدير السلع اﻷولية، فضلا عن استمرار الوصول إلى المصادر الخارجية التي تمول برامج التنمية في جانب كبير فيها، العناصر الرئيسية المحددة ﻵفاقها البعيدة المدى.
    Les collaboratrices de ces institutions travaillaient presque exclusivement et travaillent encore aujourd'hui pour une grande part à titre bénévole. UN ويعمل المتعاونات في هذه المؤسسات اليوم بالمجان في جانب كبير من أعمالهن.
    Tout d'abord, comme il l'a dit au chapitre premier, le Comité est d'avis que les lacunes constatées dans le contenu, la nature et la présentation des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de succès sont dans une large mesure fonction de la qualité du plan à moyen terme. UN أولا، وكما جرى بيانه في الفصل الأول، ترى اللجنة أن الضعف في محتوى وطبيعة وشكل الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز يتصل في جانب كبير منه بنوعية إعداد الخطة المتوسطة الأجل.
    62. Ce représentant a dit que l'aboutissement du processus de décolonisation dépendrait dans une large mesure de la manière dont l'ONU elle-même exécuterait ses mandats dans ce domaine. UN ٢٦ - وذكر أن نجاح أي عملية إنهاء استعمار يقاس في جانب كبير منه بمستوى تنفيذ اﻷمم المتحدة للاختصاصات المسندة اليها وإطار ولايتها في ميدان انهاء الاستعمار.
    16.1 Le retentissement de la Conférence internationale sur la population et le développement dépendra dans une large mesure de la volonté des gouvernements, du secteur non gouvernemental, de la communauté internationale et de toutes les autres organisations et personnes concernées de concrétiser les engagements qui auront été pris à cette occasion. UN ١٦-١ تتوقف أهمية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، في جانب كبير منها، على رغبة الحكومات والقطاع غير الحكومي والمجتمع الدولي وجميع المنظمات المعنية اﻷخرى واﻷفراد في ترجمة التزامات المؤتمر الى عمل.
    La capacité de l'ONUDI à fournir ce type de service de façon professionnelle et systématique a été rendue possible, dans une large mesure, dans la mise au point d'un outil combinant à la fois le produit et les services, à savoir le Manuel de la négociation du transfert de technologie. UN وترجع قدرة اليونيدو على تقديم هذا النوع من الخدمة بطريقة فنية ومنهجية، في جانب كبير منها، الى " دليل المفاوضات حول نقل التكنولوجيا " الذي يضم مجموعة المعلومات اللازمة لخدمة المنتوج.
    Les actuelles difficultés de la Thaïlande semblent être principalement d'origine intérieure, bien que la flambée spéculative sur les prix des actifs ait été alimentée dans une large mesure par des entrées de capitaux UN إن مصاعب تايلند الحالية تبدو محلية المنشأ في المقام اﻷول، وإن كان اشتعال المضاربة في أسعار اﻷصول قد أتى، في جانب كبير منه بفعل تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة)٥٣(.
    une grande partie de ses efforts se concentre sur les compagnies pétrolières multinationales et la protection du delta du Niger. UN وتركز في جانب كبير من جهودها على شركات النفط المتعددة الجنسيات وحماية دلتا النيجر.
    une grande partie de la discussion a porté sur la situation nucléaire fâcheuse et le besoin de mobiliser les dirigeants politiques et d'obtenir un engagement efficace pour en traiter. UN وتركز النقاش في جانب كبير منه على الخطر النووي والحاجة إلى تعبئة القيادة السياسية وإلى الالتـزام بالتعامل معه بفعالية.
    Durant une grande partie de la période, la situation est restée très tendue en Cisjordanie. UN ١١ - وكانت الحالة في الضفة الغربية المحتلة متوترة في جانب كبير من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Alors que les efforts visant à relever l'économie se poursuivent, l'activité économique est centrée sur la reconstruction, qui est largement financée par le Département britannique du développement international. UN ومع تواصل جهود إعادة بناء الاقتصاد، ينصب النشاط الاقتصادي على الإعمار الذي يُمول في جانب كبير منه، من وزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة.
    L'incidence des programmes, si elle a son importance, est largement observée au niveau des différents cadres. UN 313 - غير أن أثر هذه البرامج، على أهميته، لم يلمس في جانب كبير منه على مستوى فرادى المديرين.
    Dans le même esprit, il est souligné que la politique de conciliation nationale du Gouvernement a été en grande partie un succès. UN وبنفس الروح، يلاحظ أن سياسة الحكومة للمصالحة الوطنية كانت في جانب كبير منها ناجحة.
    Cette hausse est due en grande partie à une augmentation du nombre de contrats de services de formation conclus par le Gouvernement fédéral avec le secteur privé. UN وترجع الزيادة في جانب كبير منها إلى زيادة في إبرام الحكومة الاتحادية لعقود خاصة لتقديم خدمات التدريب.
    Selon la Puissance administrante, bien que l'île de Providenciales soit fortement développée, bon nombre d'autres îles de l'archipel demeurent pour l'essentiel écologiquement intactes. UN وتقول الدولة القائمة بالإدارة، إنه في حين تتسم جزيرة بروفيدنسياليس بكثافتها العمرانية، فإن بقية جزر الأرخبيل لا تزال في جانب كبير منها سليمة بيئيا.
    Cette expansion du secteur parallèle est due pour une grande part aux femmes, dont les pratiques, respectueuses des principes de la collaboration et de l'effort personnel ainsi que des traditions, constituent une précieuse ressource économique. UN وهذا التوسع في القطاع غير الرسمي يعود في جانب كبير منه إلى المرأة، التي تمثل ممارساتها التعاونية والقائمة على التعويل على النفس التقليدية موردا اقتصاديا قيﱢما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد