ويكيبيديا

    "في جزء كبير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans une grande partie
        
    • dans une large mesure
        
    • en grande partie
        
    • sur une grande partie
        
    • largement
        
    • pour une grande partie
        
    • pour l'essentiel
        
    • d'une grande partie
        
    • pour une grande part
        
    • dans une bonne partie
        
    • une partie importante
        
    • la plus grande partie
        
    • pendant une grande partie
        
    • fait la plupart
        
    • explique principalement par
        
    Les relations de travail entre les supérieurs hiérarchiques et leurs équipes respectives sont très bonnes dans une grande partie de l'UNOPS. UN أما علاقة العمل بين المشرفين والفريق الذي يرأسه كل منهم فهي علاقة قوية في جزء كبير من المكتب.
    Exprimant sa vive préoccupation devant l'ampleur des combats entre factions et entre ethnies qui se produisent actuellement dans une grande partie du Libéria, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء المستوى الذي بلغته الحرب بين الفصائل والحرب اﻹثنية المستعرة اﻵن في جزء كبير من ليبريا،
    Elle est convaincue que le niveau de participation au Registre dépend dans une large mesure de sa pertinence pour les États Membres. UN ونحن مقتنعون بأن مستوى المشاركة في السجل يعتمد في جزء كبير منه على أهميته للدول الأعضاء.
    Cela est dû, en grande partie, à des défauts dans les systèmes de réglementation de certains pays. UN ويرجع هذا، في جزء كبير منه، إلى عيوب في اللوائح التنظيمية لبلدان معينة.
    sur une grande partie de ce territoire, les exploitants agricoles doivent avoir recours à l'irrigation, l'eau utilisée provenant des neiges ou des pluies retenues par les montagnes. UN وعلى الزراع في جزء كبير من ذلك اﻹقليم أن يعتمدوا على الري من مياه الثلوج أو اﻷمطار التي تحتجزها الجبال.
    Pour réussir, toute action menée dans ce domaine doit largement bénéficier de la coopération active et de la participation la plus large possible de la communauté internationale. UN ويعتمد نجاح أي إجراء يتخذ بشأن هذه المسألة في جزء كبير منه على تحقيق التعاون النشط والمشاركة الأوسع من جانب المجتمع الدولي.
    L'Armée de résistance du Seigneur a créé une atmosphère d'insécurité dans une grande partie du nord de l'Ouganda. UN لقد أوجد جيش الرب للمقاومة مناخا ينعدم فيه الأمن في جزء كبير من شمال أوغندا.
    dans une grande partie du territoire, les conditions de sécurité se sont détériorées. UN وقد زادت الأوضاع الأمنية سوءا في جزء كبير من الإقليم.
    La pauvreté extrême et le taux de chômage élevé qui existent dans une grande partie du pays appellent une attention soutenue de la communauté internationale. UN ولا بد أن تولى حالة الفقر المدقع وارتفاع معدلات البطالة السائدة في جزء كبير من هايتي اهتماما دوليا متواصلا.
    La paix règne dans une grande partie du pays et des organisations non gouvernementales dynamiques participent aux efforts. UN ويسود السلام في جزء كبير من البلد، وتشارك منظمات غير حكومية نشيطة في الجهود المبذولة.
    La place prépondérante des investissements s'explique dans une large mesure par l'important portefeuille de projets de la Banque mondiale dans ce domaine. UN ويعزى هذا التركيز على الاستثمارات في جزء كبير منه إلى رجحان عدد مشاريع البنك الدولي المتعلقة بالاستثمارات.
    Cette augmentation est attribuée dans une large mesure au solde des ressources non dépensées reporté des exercices antérieurs. UN وترجع هذه الزيادة في جزء كبير منها إلى رصيد الموارد غير المنفقة المرحّل من فترات سابقة.
    Les droits de propriété sont en grande partie établis par la coutume, à laquelle la Constitution confère un statut juridique. UN وحقوق الملكية تتحدّد في جزء كبير منها وفق مبادئ عرفية يعترف بها الدستور.
    Malgré ces problèmes, les indicateurs humanitaires restent relativement stables, en grande partie grâce à l'ampleur du soutien et des services mis à la disposition de la population par la communauté internationale. UN ورغم هذه التحديات، تظل المؤشرات الإنسانية مستقرة نسبيا، في جزء كبير منها، نتيجة للدعم الدولي وتقديم الخدمات.
    Des travaux de remise en état et de réparation plus ou moins importants ont été effectués sur une grande partie de la piste de patrouille. UN ونفذت أعمال تجديد جديدة وإصلاحات طفيفة في جزء كبير من مسار الدوريات.
    Cependant, plusieurs questions de politique générale restent posées, y compris celles de savoir quelle est la meilleure manière de favoriser l'entreprenariat à des fins d'innovation agricole dans un secteur de microentrepreneurs largement informel. UN ولكن تظل عدة مسائل سياساتية مطروحة، بما فيها تلك المتعلقة بمعرفة أفضل السبل لدعم تنظيم المشاريع لأغراض الابتكار الزراعي في قطاع صِغار المقاولين غير الرسمي في جزء كبير منه.
    En outre, on a fait observer que, pour une grande partie, le libellé de cet article provenait directement de la Convention de 1988. UN واضافة الى ذلك لوحظ أن الصيغة الواردة في هذه المادة مستمدة بشكل مباشر ، في جزء كبير منها ، من اتفاقية سنة ٨٨٩١ .
    Le 20 juillet, des forces du M/APLS dans l'opposition, constituées pour l'essentiel de jeunes de l'armée blanche nuer, ont lancé un assaut contre la ville de Nassir. UN 21 - وفي 20 تموز/يوليه، شنت قوات المعارضة التابعة للحركة الشعبية/الجيش الشعبي المكونة في جزء كبير منها من شباب جيش النوير الأبيض، هجوما على بلدة الناصر.
    L'équilibre écologique d'une grande partie du globe est menacé. UN ويتعرض توازن الطبيعة في جزء كبير من كوكبنا إلى الخطر.
    Dans son rapport, le Secrétaire général indique que la croissance économique dépend pour une grande part du niveau de l’initiative privée et de l’existence d’un climat favorable à la création d’entreprises. UN وإن اﻷمين العام قد أشار في تقريره إلى أن النمو الاقتصادي يقوم في جزء كبير منه على مستوى المبادرة الخاصة وعلى وجود جـو ملائم ﻹنشاء اﻷعمال الحرة.
    Une grève de trois jours proclamée dans le même but a été apparemment observée dans une bonne partie de la Cisjordanie ainsi que dans la bande de Gaza. UN ومن الواضح أن الاضراب قد نفذ في جزء كبير من الضفة الغربية، فضلا عن تنفيذه في قطاع غزة.
    une partie importante de l'augmentation tient à la réévaluation monétaire. UN وتعزى الزيادة في جزء كبير منها إلى إعادة قيمة العملات.
    Les stations émettrices occupées par les forces serbes de Bosnie ont été reprogrammées pour transmettre le signal de TV Belgrade, ce qui a entraîné un blocus partiel de l'information sur la plus grande partie du territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN ووضعت برامج لمحطات اﻹرسال التي استولت عليها قوات صرب البوسنة تتيح لها البث على إشارة محطة تليفزيون بلغراد مما سبب تعتيماً إعلامياً جزئياً في جزء كبير من البوسنة والهرسك.
    On estime que cette aide sera nécessaire pendant une grande partie du cycle actuel du fait de la crise. UN ومن المتوقع أن تستمر هذه الحاجة في جزء كبير من الدورة الحالية نتيجة لهذه اﻷزمة.
    Le descriptif des résultats de la plupart des missions permet certes d'en savoir plus sur la situation qui règne dans la zone des missions, mais ne facilite pas l'évaluation des progrès accomplis puisqu'il fait la plupart du temps l'impasse sur les indicateurs de succès retenus dans les budgets. UN وفي حين أن السرود المقدمة عن أداء معظم البعثات تتسم بطابع إعلامي من حيث تقديم لمحة عن الحالات السائدة في مناطق البعثات، فإنها لا تساهم في تيسير تقييم التقدم المحرز في تحقيق الإنجازات المتوقعة لأنها لا تستخدم في جزء كبير منها، كأدوات للقياس، مؤشرات الإنجاز التي تشكل جزءا من الميزانية.
    Le fait que les dépenses aient augmenté d'environ 41 % s'explique principalement par l'expansion des activités de cinq missions récemment établies. UN وتُعزى زيادة النفقات البالغة نسبتها نحو 41 في المائة، في جزء كبير منها، إلى توسيع عمليات خمس بعثات أنشئت مؤخرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد