ويكيبيديا

    "في جزء من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans une partie du
        
    • dans une partie de
        
    • sur une partie du
        
    • dans une région du
        
    • sur une partie de
        
    • dans une partie d'
        
    • pendant une partie de
        
    • une partie des
        
    • à une partie de
        
    • dans certaines de
        
    • concernant une partie de
        
    • concernant une partie du
        
    • Une fraction de
        
    • dans un chapitre distinct du
        
    • dans des établissements humains
        
    Ce qui se passe dans une partie du monde est ressenti dans beaucoup d'autres. UN وما يحدث في جزء من العالم يشعر به الآخرون في أجزاء أخرى كثيرة.
    La prospérité ou la pauvreté dans une partie du monde a des incidences sur l'activité économique et la sécurité partout ailleurs. UN فالازدهار والفقر في جزء من العالم يؤثران على النشاط الاقتصادي والأمن في المناطق الأخرى.
    Il faut ajouter que le fait que les problèmes existant dans une partie de monde n'y resteront pas longtemps isolés est une réalité pratique. UN وثمة حقيقةٌ عملية أيضاً، وهي أن المشاكل في جزء من العالم لن تبقى معزولةً لأجل طويل.
    Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie condamne et récuse la construction, sans son accord, des bases militaires de la KFOR sur une partie du territoire souverain de la République fédérale de Yougoslavie. UN بناء القواعد العسكرية: تدين حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتعارض أن يجري دون موافقتها بناء قواعد عسكرية للقوة الدولية في جزء من الإقليم الخاضع لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Aujourd'hui, chaque fois qu'un problème survient dans une région du monde, on risque de voir le système entier se paralyser. UN وحيثما نشأت مشكلة في جزء من العالم اليوم، ثمة خطر في أن تؤدي تلك المشكلة إلى شلل النظام بأسره.
    En outre, il n'est pas en mesure d'exercer sa juridiction sur une partie de son territoire, la Transnistrie, en raison du conflit ethnique dont elle est le théâtre. UN أضف إلى ذلك أن الدولة الطرف لا تستطيع أن تمارس اختصاصها في جزء من إقليمها في منطقة ترانزنيستريا، بسبب النزاع الإثني الذي نشب في المنطقة.
    L'augmentation rapide des courants d'échanges relie la consommation dans une partie du monde à la production dans une autre partie du monde. UN وما برحت التدفقات التجارية الآخذة بالتوسع السريع تربط الاستهلاك في جزء من العالم بالإنتاج في جزء آخر منه.
    Ce qui se produit dans une partie du monde a de plus en plus de chances d'influer instantanément et spectaculairement sur une autre partie du monde. UN إن ما يحدث في جزء من العالم يمكن أن يكون له أثر فوري مثير بشكل متزايد في جزء آخر.
    Il est juste de dire que nos réformes, menées dans une partie du monde où peu de personnes les croyaient possibles, ont en fait porté leurs fruits. UN ومن الإنصاف القول إن إصلاحاتنا، في جزء من العالم لم يعتقد إلا القلائل بأنها ممكنة، قد نجحت في أدائها بالفعل.
    Bien souvent, des événements survenant dans une partie du monde ont des répercussions imprévues ailleurs. UN والأحداث في جزء من العالم كثيراً ما تؤدي إلى وقوع أحداث غير مقصودة في أجزاء أخرى من العالم.
    De telles garanties ont fonctionné dans une partie de l'Europe, apportant une contribution décisive à sa paix, sa stabilité et sa prospérité. UN وقد نجحت هذه الضمانات في جزء من أوروبا، فأسهمت إسهاما حاسما في السلام والاستقرار والرخاء فيه.
    Malgré la tension, le processus électoral a pu néanmoins se dérouler dans une partie de la province. UN ورغم التوتر، أمكن مع ذلك إجراء العملية الانتخابية في جزء من الاقليم.
    sur une partie du terrain, il avait vu une rangée de chaussures et de sacs à dos appartenant à une centaine d'hommes. UN وشاهد في جزء من هذا الملعب صفاً من اﻷحذية وحقائب الظهر لما يقدﱠر ﺑ ٠٠١ رجل.
    sur une partie du terrain, il avait vu une rangée de chaussures et de sacs à dos appartenant à une centaine d'hommes. UN وشاهد في جزء من هذا الملعب صفاً من اﻷحذية وحقائب الظهر لما يقدﱠر ﺑ ٠٠١ رجل.
    Nous vivons dans une région du monde où l'on a procédé à des essais nucléaires et où l'on a utilisé des armes nucléaires. UN ونحن نعيش في جزء من العالم جُربت فيه الأسلحة النووية واستخدمت.
    La paix et la sécurité pour Israël devraient se traduire par la paix et la sécurité pour les Palestiniens, lesquels devraient également jouir de leur droit sur une partie de Jérusalem. UN والسلام واﻷمن لاسرائيل ينبغي ترجمتهما أيضا إلى سلام وأمن للفلسطينيين، بما في ذلك ضمان حقهم في جزء من القدس.
    Par exemple, les prisonnières sont dans tous les cas gardées dans des installations entièrement séparées ou dans une partie d'une prison, séparée des prisonniers. UN وعلى سبيل المثال، فإن السجينات يوضعن في كافة الحالات في مرافق مستقلة تماماً أو في جزء من سجن، بمعزل عن السجناء الذكور.
    Certaines des informations publiées sur le site Web de la Section des traités n'ont pas pu être mises à jour pendant une partie de 2008 en raison de la migration de la base de données sous-jacente. UN ولم يتسن تحديث بعض المعلومات المنشورة في الموقع الشبكي لقسم المعاهدات بالنسبة في جزء من عام 2008، ويعزى ذلك إلى انتقال قاعدة البيانات التي تدعمها.
    Le Gouvernement a entrepris dès 2002 des efforts pour refléter la prise en compte de l'équité des deux sexes dans une partie des budgets sectoriels. UN وشرعت الحكومة منذ عام 2002 في بذل جهود لإبراز مراعاتها للمساواة بين الجنسين في جزء من الميزانيات القطاعية.
    Les parties géorgienne et abkhaze ont accepté l'invitation à participer à une partie de cette rencontre. UN وقبل الجانبان الجورجي والأبخازي الدعوة للمشاركة في جزء من هذا الاجتماع.
    Cela est dû au fait que certains pays situés dans des régions arides possèdent des ressources hydriques relativement abondantes dans certaines de leurs régions comme, par exemple, un cours d'eau important tel que le Nil ou le Niger. UN ويرجع هذا إلى أن عددا من البلدان في المناطق الجافة تملك موارد مائية غزيرة نسبيا في جزء من البلد، كأن يكون ذلك في نهر كبير واحد، مثل النيل أو النيجر.
    :: < < Succession concernant une partie de territoire > > (art. 15); UN :: " الخلافة في جزء من إقليم " (المادة 15)؛
    L'article 15 de la Convention de Vienne de 1978 relatif à la < < succession concernant une partie du territoire > > concerne les cessions territoriales et autres cas de changements territoriaux. UN 75 - تتعلق المادة 15 من اتفاقية فيينا لعام 1978 بشأن " الخلافة في جزء من إقليم " بحالات انفصال الأقاليم وغير ذلك من حالات التغيرات الإقليمية.
    C'est là une notion qu'a généralement du mal à accepter notre société moderne, habituée aux transmissions instantanées et aux décisions prises en Une fraction de seconde. UN وليست هذه بالرسالة التي يسهل توجيهها عموما في المجتمع الحديث الأكثر اعتيادا على الاتصالات الفورية والقرارات التي تُتخذ في جزء من الثانية.
    Ces renseignements peuvent être fournis soit dans les états financiers, soit dans les notes qui s'y rapportent, soit encore, dans certains cas, dans un chapitre distinct du rapport. UN ويمكن إدراج المعلومات التي يتم الكشف عنها إما في هذه البيانات المالية، أو في المذكرات التي تلحق بالبيانات المالية، أو في بعض الحالات، في جزء من التقرير الذي يتصل بالبيانات المالية ذاتها.
    60. Les mesures à prendre à cet égard dépendent de plusieurs facteurs variables. On mentionnera notamment la taille du groupe et la nature de son implantation sociale, c'estàdire s'il vit dans des établissements humains compacts ou dispersés à travers le pays. UN 60- وتتوقف الخطوات المطلوبة في هذا المقام على عدد من العوامل المتغيرة، من أهمها حجم الجماعة وطبيعة توطنها، أي إذا كانت الجماعة تنحصر في جزء من البلد أو أنها مبعثرة في كافة أنحائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد