Ils vont vous garder pour la nuit sur l'île de Pan. | Open Subtitles | وسوف يعقد لك بين عشية وضحاها في جزيرة عموم. |
Et cet animal, sur l'île de Bornéo, fait partie des espèces les plus étranges. | Open Subtitles | ان هذا الحيوان ، في جزيرة بورنيو واحد من أغرب الحيوانات |
Plus de 300 d'entre eux vivent ici, dans son centre de soins, sur l'île de Bornéo. | Open Subtitles | اكثر من 300 قرد يعيش تحت الرعاية هنا في المركز 'في جزيرة 'بورنيو |
Toutefois, les incidents survenus dans l'île de Vieques préoccupent le Gouvernement chilien. | UN | ومع ذلك، تثير الأحداث التي وقعت في جزيرة فييسكيز قلق حكومته. |
Environ 80 % des touristes continuent d'être hébergés dans les stations de l'île de Providenciales. | UN | ويستمر إيواء نسبة تناهز 80 في المائة من السياح الوافدين في منتجعات في جزيرة بروفيدنسيالِس. |
Cette législation est appliquée par des fonctionnaires qualifiés, aux services de qui tous les résidents peuvent faire appel de même que les personnes qui sont en visite sur l'île de Man. | UN | وينفذ هذا التشريع موظفون حكوميون مؤهلون تأهيلا كافيا وتتاح خدماتهم لجميع المقيمين في جزيرة مان ولزوارها. |
Soulignant la nécessité pour le Gouvernement papouan-néo-guinéen de poursuivre en justice les auteurs des violations des droits de l'homme commises sur l'île de Bougainville, | UN | وإذ تؤكد ضرورة قيام حكومة بابوا غينيا الجديدة بمحاكمة المسؤولين عـن انتهاكـات حقوق اﻹنسان في جزيرة بوغانفيل، |
Quatre-vingt-sept pour cent de la population vit sur l'île de Mahé. | UN | ويعيش 78 في المائة من السكان الوطنيين في جزيرة ماهي. |
Cette juridiction fonctionne à plein temps et dispose d'un secrétariat sur l'île de Praslin. | UN | وتعمل محكمة الأسرة بدوام كامل ولها أمانة في جزيرة براسلين. |
Les femmes et les hommes sont tout à fait égaux devant la loi sur l'île de Man. | UN | ويتمتع النساء والرجال بالمساواة الكاملة أمام القانون في جزيرة مان. |
Des droits fonciers autochtones ont été reconnus pour la première fois dans cette région sur l'île de Murray avec l'affaire Mer Island. | UN | وأُقرت حقوق الملكية الخاصة بالشعوب الأصلية في هذه المنطقة لأول مرة في جزيرة موراي في قضية جزيرة مير. |
Les forces armées nicaraguayennes ont fait une incursion sur le sol costaricien - sur l'île de Calero, dans la province de Limón - qu'elles occupent toujours à l'heure actuelle. | UN | لقد اجتاح عناصر من القوات المسلحة النيكاراغوية أراضي كوستاريكا، في جزيرة كاليرو بإقليم ليمون ولا يزالون فيها حتى اليوم. |
Promotion des conditions économiques et sociales des jeunes et des femmes dans l'île de Mwali | UN | تعزيز الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشباب والنساء في جزيرة موالي |
Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une vaste étude pour évaluer la situation dans le domaine du travail des enfants dans l'île de Man. | UN | وتوصي الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لتقييم الوضع القائم فيما يخص عمل الأطفال في جزيرة آيل أوف مان. |
Un camion chargé de bouteilles de gaz a explosé près de la synagogue historique de Ghriba, dans l'île de Djerba en Tunisie | UN | انفجرت شاحنة محمّلة بقوارير الغاز بالقرب من كنيس غريبة الأثري في جزيرة جربة، بتونس. |
Toutefois, chez les croyants de l'île de Man, la religion prédominante est le christianisme sous ses diverses dénominations. | UN | ومع ذلك، تفيد الروايات بأن الدين المسيحي على اختلاف طوائفه هو الدين المهيمن في جزيرة مان. |
Environ 84 % des touristes continuent d'être hébergés dans les stations de l'île de Providenciales. | UN | ويستمر إيواء نسبة تناهز 84 في المائة من السياح الوافدين في منتجعات في جزيرة بروفيدنسياليس. |
Pour le Chili, la décision de la France de reprendre ses essais nucléaires sur l'atoll de Mururoa, dans l'océan Pacifique, est particulièrement préoccupante. | UN | وبالنسبة لشيلي، فإن قرار فرنسا بتجديد تجاربها النووية في جزيرة مورورا المرجانية في المحيط الهادئ مبعث قلق خاص. |
S'agissant de l'immigration et de l'acquisition de la nationalité, la législation du Royaume-Uni s'applique à l'île de Man avec les modifications appropriées. | UN | وتشريع الهجرة والجنسية في جزيرة مان هو تشريع المملكة المتحدة الذي ينسحب على الجزيرة مع التعديلات الملائمة. |
Nous savons, de par notre propre expérience sur l'île d'Irlande, combien ce processus peut être tendu. | UN | فنحن نعرف من تجربتنا في جزيرة أيرلندا كم تكون مشحونة هذه العملية. |
De plus, une surveillance de référence de l'air a été effectuée chaque mois depuis 2004, dans l'île d'Hateruma, en utilisant un échantillonneur à grand débit. | UN | وعلاوة على ذلك، أجريت عمليات الرصد في الهواء الطبيعي شهرياً في جزيرة هاتيروما منذ عام 2004 باستخدام مسبار عالي الكثافة. |
On n'a pas d'autres renseignements sur le recrutement et l'utilisation d'enfants par Al-Qaida dans la péninsule. | UN | ولم يوفر مزيد من المعلومات عن قيام تنظيم القاعدة في جزيرة العرب بتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
L’affaire la plus récente, découlant d’un compromis entre le Botswana et la Namibie, concerne la souveraineté sur une île fluviale. | UN | وكانت آخر هذه القضايا والتي قدمت باتفاق خاص بين بوتسوانا وناميبيا تتعلق بالحق في جزيرة نهرية. |
L'essai nucléaire auquel vient de procéder la France dans l'atoll de Mururoa a suscité une vive préoccupation dans de larges couches de la population bélarussienne. | UN | بقلق بالغ تلقى الرأي العام في جمهورية بيلاروس نبأ التجربة النووية التي أجرتها فرنسا مؤخرا في جزيرة موروروا. |
Il a estimé qu'il n'était pas utile de corroborer davantage les mesures et évaluations de la situation radiologique de l'atoll de Bikini. | UN | و تقرر أنه ليس من الضروري إجراء مزيد من التوثيق لقياسات الأوضاع الإشعاعية في جزيرة بيكيني والتقييمات المتصلة بها. |
Nous entraînerons chaque homme, femme et enfant sur l'île aux Ours. | Open Subtitles | سنبدأ تدريب كل رجل وامرأة وصبي وفتاة في جزيرة الدب. |
Bienvenue à Pleasure Island ! Je suis votre hôte, Coconut Pete. | Open Subtitles | مرحبا بكم في جزيرة السرور أنا مضيّفك، جوزة الهند (بيت) |