Qui se tiendra à huis clos le mardi 6 mars 2001, à 16 h 15 | UN | المقرر عقدها في جلسة خاصة يوم الثلاثاء، 6 آذار/مارس 2001، الساعة 15/16 |
Inculpé de viol, l'auteur a été jugé à huis clos. | UN | ونظراً لكونه متهماً بجريمة اغتصاب، فقد حوكم صاحب البلاغ في جلسة خاصة. |
61. La Commission a ensuite poursuivi sa réunion à huis clos. | UN | 61 - ثم واصلت اللجنة اجتماعها في جلسة خاصة. |
Le Conseil s'est ensuite réuni en séance privée pour entendre l'Ambassadeur Boniface Chidyausiku, représentant du Zimbabwe, et poursuivre le débat. | UN | ثم عاود المجلس انعقاده في جلسة خاصة للاستماع إلى السفير بونيفاس شيديوسيكو، الممثل الدائم لزمبابوي، ولمواصلة النقاش. |
Par conséquent, à ce stade final, la Commission devait examiner et adopter les recommandations en séance privée. | UN | ولذلك، فقد ذكر أنه ينبغي للجنة، في المرحلة النهائية الحالية، أن تنظر في التوصيات وأن تعتمدها في جلسة خاصة. |
En conséquence, au stade final de ses délibérations, la Commission devait examiner et adopter les recommandations de la Sous-Commission en séance privée. | UN | لذلك فإنه ينبغي للجنة في هذه المرحلة النهائية أن تنظر في التوصيات وأن تعتمدها في جلسة خاصة. |
La raison pour laquelle cette séance a eu lieu en privé était que le Vice-Président rendait compte des travaux d'une séance privée. | UN | ويتلخص السبب الأهم في عقد هذا الجزء من الاجتماع في جلسة خاصة في أن نائب الرئيس قدَّم تقريراً عمّا حدث في اجتماع مغلق. |
Le Conseil de sécurité se réunit à huis clos. | UN | اجتمع مجلس الأمن في جلسة خاصة. |
Qui se tiendra à huis clos le jeudi 14 septembre 2000, à 15 h 30 | UN | المزمع عقدها في جلسة خاصة يوم الخميس 14 أيلول/سبتمبر 2000، في الساعة 30/15 |
La Commission a poursuivi ses délibérations à huis clos. | UN | 40 - وبعد ذلك واصلت اللجنة مداولاتها في جلسة خاصة. |
La Commission a poursuivi ses débats à huis clos. | UN | 39 - ثم واصلت اللجنة اجتماعها في جلسة خاصة. |
La Commission a poursuivi sa séance à huis clos. | UN | 38 - ثم واصلت اللجنة اجتماعها في جلسة خاصة. |
La Commission a poursuivi sa séance à huis clos. | UN | 45 - وبعد ذلك واصلت اللجنة اجتماعها في جلسة خاصة. |
Toutes les décisions prises en séance privée par la Plénière de la Conférence sont annoncées à l'une des premières séances publiques suivantes de la Plénière. | UN | أما القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة خاصة فتعلن جميعها دون تأخير في جلسة علنية للمؤتمر بكامل هيئته. |
Après l'exposé de l'État côtier, la Commission procède à l'examen des recommandations en séance privée. | UN | وبعد أن تقدم الدولة الساحلية العرض تنتقل اللجنة إلى النظر في التوصيات في جلسة خاصة. |
La Commission a remercié les membres de la délégation irlandaise de leur exposé et a poursuivi ses travaux en séance privée. | UN | وشكرت اللجنة أعضاء وفد أيرلندا على العرض الذي قدموه ثم واصلت عملها في جلسة خاصة. |
Les membres du Conseil ont ensuite repris le dialogue avec les parties en séance privée. | UN | ثم استأنف أعضاء المجلس الحوار مع الأطراف في جلسة خاصة. |
629e séance Le Comité se réunit avec des organisations non gouvernementales de la Grèce, en séance privée. | UN | الجلسة 629 اجتمعت اللجنة مع منظمات غير حكومية من اليونان في جلسة خاصة. |
À la suite de cette séance, en séance privée, le Premier Ministre a pris part à un échange de vues avec le Conseil. | UN | وعقب هذه الجلسة، شارك رئيس الوزراء في تبادل للآراء مع المجلس في جلسة خاصة. |
En application de l'article 45, les entretiens ont lieu en privé et dans des conditions garantissant la confidentialité et permettant une surveillance adéquate des mouvements du détenu. | UN | وتنص المادة 45، على إجراء المقابلات في جلسة خاصة وظروف تكفل السرية وتسمح بالمراقبة الكافية لحركات السجين. |
Le 19 janvier 2004, lors d'une séance privée, le Conseil a reçu une délégation du Conseil de gouvernement de l'Iraq. | UN | وفي 19 كانون الثاني/يناير 2004، استقبل المجلس في جلسة خاصة وفدا من مجلس الحكم في العراق. |
63. au cours d'une séance privée qui s'est tenue le 5 mai 2004, le Groupe de travail a adopté une série de recommandations qui ont été distribuées et débattues à la séance publique qui a eu lieu l'aprèsmidi du même jour. | UN | 64- في جلسة خاصة عقدت في 5 أيار/مايو 2004، اعتمد الفريق العامل مجموعة من التوصيات تم تعميمها ومناقشتها في الجلسة العامة المعقودة في فترة ما بعد الظهر من نفس اليوم. |
En particulier, ces responsables pourraient, par exemple, faire rapport au Bureau, lors d'une séance spéciale qui pourrait être convoquée à cet effet, sur les moyens de parvenir à une réduction des coûts. | UN | ومن الممكن على وجه التحديد أن يتقدم هؤلاء المسؤولون، على سبيل المثال، بتقرير عن الطرق الممكنة لتخفيض النفقات الى المكتب في جلسة خاصة تعقد لهذا الغرض. |