"في جلسة خاصة" - Translation from Arabic to French

    • à huis clos
        
    • en séance privée
        
    • en privé
        
    • lors d'une séance privée
        
    • au cours d'une séance privée
        
    • lors d'une séance spéciale
        
    Qui se tiendra à huis clos le mardi 6 mars 2001, à 16 h 15 UN المقرر عقدها في جلسة خاصة يوم الثلاثاء، 6 آذار/مارس 2001، الساعة 15/16
    Inculpé de viol, l'auteur a été jugé à huis clos. UN ونظراً لكونه متهماً بجريمة اغتصاب، فقد حوكم صاحب البلاغ في جلسة خاصة.
    61. La Commission a ensuite poursuivi sa réunion à huis clos. UN 61 - ثم واصلت اللجنة اجتماعها في جلسة خاصة.
    Le Conseil s'est ensuite réuni en séance privée pour entendre l'Ambassadeur Boniface Chidyausiku, représentant du Zimbabwe, et poursuivre le débat. UN ثم عاود المجلس انعقاده في جلسة خاصة للاستماع إلى السفير بونيفاس شيديوسيكو، الممثل الدائم لزمبابوي، ولمواصلة النقاش.
    Par conséquent, à ce stade final, la Commission devait examiner et adopter les recommandations en séance privée. UN ولذلك، فقد ذكر أنه ينبغي للجنة، في المرحلة النهائية الحالية، أن تنظر في التوصيات وأن تعتمدها في جلسة خاصة.
    En conséquence, au stade final de ses délibérations, la Commission devait examiner et adopter les recommandations de la Sous-Commission en séance privée. UN لذلك فإنه ينبغي للجنة في هذه المرحلة النهائية أن تنظر في التوصيات وأن تعتمدها في جلسة خاصة.
    La raison pour laquelle cette séance a eu lieu en privé était que le Vice-Président rendait compte des travaux d'une séance privée. UN ويتلخص السبب الأهم في عقد هذا الجزء من الاجتماع في جلسة خاصة في أن نائب الرئيس قدَّم تقريراً عمّا حدث في اجتماع مغلق.
    Le Conseil de sécurité se réunit à huis clos. UN اجتمع مجلس الأمن في جلسة خاصة.
    Qui se tiendra à huis clos le jeudi 14 septembre 2000, à 15 h 30 UN المزمع عقدها في جلسة خاصة يوم الخميس 14 أيلول/سبتمبر 2000، في الساعة 30/15
    La Commission a poursuivi ses délibérations à huis clos. UN 40 - وبعد ذلك واصلت اللجنة مداولاتها في جلسة خاصة.
    La Commission a poursuivi ses débats à huis clos. UN 39 - ثم واصلت اللجنة اجتماعها في جلسة خاصة.
    La Commission a poursuivi sa séance à huis clos. UN 38 - ثم واصلت اللجنة اجتماعها في جلسة خاصة.
    La Commission a poursuivi sa séance à huis clos. UN 45 - وبعد ذلك واصلت اللجنة اجتماعها في جلسة خاصة.
    Toutes les décisions prises en séance privée par la Plénière de la Conférence sont annoncées à l'une des premières séances publiques suivantes de la Plénière. UN أما القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة خاصة فتعلن جميعها دون تأخير في جلسة علنية للمؤتمر بكامل هيئته.
    Après l'exposé de l'État côtier, la Commission procède à l'examen des recommandations en séance privée. UN وبعد أن تقدم الدولة الساحلية العرض تنتقل اللجنة إلى النظر في التوصيات في جلسة خاصة.
    La Commission a remercié les membres de la délégation irlandaise de leur exposé et a poursuivi ses travaux en séance privée. UN وشكرت اللجنة أعضاء وفد أيرلندا على العرض الذي قدموه ثم واصلت عملها في جلسة خاصة.
    Les membres du Conseil ont ensuite repris le dialogue avec les parties en séance privée. UN ثم استأنف أعضاء المجلس الحوار مع الأطراف في جلسة خاصة.
    629e séance Le Comité se réunit avec des organisations non gouvernementales de la Grèce, en séance privée. UN الجلسة 629 اجتمعت اللجنة مع منظمات غير حكومية من اليونان في جلسة خاصة.
    À la suite de cette séance, en séance privée, le Premier Ministre a pris part à un échange de vues avec le Conseil. UN وعقب هذه الجلسة، شارك رئيس الوزراء في تبادل للآراء مع المجلس في جلسة خاصة.
    En application de l'article 45, les entretiens ont lieu en privé et dans des conditions garantissant la confidentialité et permettant une surveillance adéquate des mouvements du détenu. UN وتنص المادة 45، على إجراء المقابلات في جلسة خاصة وظروف تكفل السرية وتسمح بالمراقبة الكافية لحركات السجين.
    Le 19 janvier 2004, lors d'une séance privée, le Conseil a reçu une délégation du Conseil de gouvernement de l'Iraq. UN وفي 19 كانون الثاني/يناير 2004، استقبل المجلس في جلسة خاصة وفدا من مجلس الحكم في العراق.
    63. au cours d'une séance privée qui s'est tenue le 5 mai 2004, le Groupe de travail a adopté une série de recommandations qui ont été distribuées et débattues à la séance publique qui a eu lieu l'aprèsmidi du même jour. UN 64- في جلسة خاصة عقدت في 5 أيار/مايو 2004، اعتمد الفريق العامل مجموعة من التوصيات تم تعميمها ومناقشتها في الجلسة العامة المعقودة في فترة ما بعد الظهر من نفس اليوم.
    En particulier, ces responsables pourraient, par exemple, faire rapport au Bureau, lors d'une séance spéciale qui pourrait être convoquée à cet effet, sur les moyens de parvenir à une réduction des coûts. UN ومن الممكن على وجه التحديد أن يتقدم هؤلاء المسؤولون، على سبيل المثال، بتقرير عن الطرق الممكنة لتخفيض النفقات الى المكتب في جلسة خاصة تعقد لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more