ويكيبيديا

    "في جماعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des groupes
        
    • de groupes
        
    • dans des groupes
        
    • en groupes
        
    • dans les groupes
        
    • par des groupes
        
    • dans les communautés
        
    • en groupe
        
    • aux groupes
        
    • procéder à la
        
    • des groupes d
        
    • en meute
        
    • ossètes
        
    • groupes de
        
    • en troupeau
        
    Certaines des personnes disparues auraient été arrêtées et placées en détention parce qu'elles étaient soupçonnées d'appartenir à des groupes d'opposition armés. UN وأفيد أنه قُبض على بعض الأشخاص المفقودين وأنهم سجنوا بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة.
    D'autres personnes concernées appartiendraient à des groupes terroristes ou seraient des militaires ou des civils. UN وتتعلق حالات أخرى بأشخاص يدعى أنهم أعضاء في جماعات إرهابية؛ وتتعلق حالات أخرى على ما يذكر بعسكريين أو بمدنيين.
    Ils partageront les résultats de leurs expériences positives au niveau communautaire, en tant qu'individus et membres de groupes minoritaires. UN وستقوم أيضاً بتبادل تجاربها الإيجابية على مستوى القواعد الشعبية كأفراد وأعضاء في جماعات الأقليات.
    À la faveur de la constitution de huit cercles villageois de développement, 500 hommes et 1 500 femmes sont devenus membres de groupes d'auto-assistance visant à éduquer, former et autonomiser la population. UN ومن خلال إنشاء ثماني جمعيات للتنمية القروية، أصبح 500 رجل و 500 1 امرأة أعضاء في جماعات المساعدة الذاتية التي تعمل على توعية سكان الريف وتدريبهم وتمكينهم.
    vii) Le fait de procéder à la conscription ou à l’enrôlement d’enfants de moins de 15 ans dans les forces armées ou dans des groupes ou de les faire participer activement à des hostilités; UN ' ٧ ' تجنيد اﻷطفال دون الخامسة عشرة من العمر إلزاميا أو طوعيا في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحة أو استخدامهم للمشاركة فعليا في اﻷعمال الحربية؛
    Dans l'intervalle, les Lendu se sont organisés en groupes armés pour se venger. UN وفي غضون ذلك، كان الليندو ينظمون أنفسهم في جماعات مسلحة طلبا للثأر.
    Des enfants et des adolescents ont été intégrés dans les groupes d'autodéfense créés par les militants des deux camps. UN وشارك الأطفال والشباب في جماعات الدفاع عن النفس التي أنشأها أنصار كلا الجانبين.
    Plusieurs de ces individus et groupes appartiennent à des groupes terroristes dont les liens avec Al-Qaida sont avérés. UN ويعد عدد الأفراد والجماعات المعينة التي يسري عليها الحظر أعضاء في جماعات إرهابية من المعروف أنها مرتبطة بتنظيم القاعدة.
    Ces personnes appartiennent souvent à des groupes politiquement marginalisés, isolés de la culture dominante. UN وهؤلاء الناس يعيشون في أحيان كثيرة في جماعات مهمشة سياسيا خارج الثقافة السائدة.
    Parmi les personnes concernées, certaines auraient été arrêtées et mises en détention parce qu'elles auraient appartenu à des groupes armés d'opposition. UN وتعلقت بعض هذه الحالات بأشخاص أُفيد أنهم قُبض عليهم بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة.
    Certaines des personnes disparues auraient été arrêtées et incarcérées parce qu'elles étaient soupçonnées d'appartenir à des groupes d'opposition armés. UN وزُعم أنه قُبِض على بعض هؤلاء الأشخاص المفقودين وسُجنوا بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة.
    :: Recrutement de personnes destinées à devenir membres de groupes terroristes ou à participer à des actes de terrorisme UN :: تجنيد أشخاص ليكونوا أعضاء في جماعات إرهابية أو ليُشاركوا في أعمال إرهابية
    Des membres de groupes paramilitaires armés ont tué des défenseurs des droits de l'homme en collusion ou de connivence avec les autorités. UN وقد قام أفراد في جماعات شبه عسكرية بقتل مدافعين عن حقوق الإنسان بتواطؤ مع السلطات أو برضاها.
    - Existe-t-il des dispositions juridiques ou autres mesures visant à empêcher le recrutement en Arménie de membres de groupes terroristes actifs à l'étranger? UN - ما هي الأحكام القانونية وغير ذلك من التدابير القائمة لمنع التجنيد في أرمينيا في جماعات إرهابية تعمل خارج أرمينيا؟
    Il est interdit d'enrôler de force des enfants dans les forces armées ou dans des groupes armés ou les faire participer de manière effective dans les opérations militaires; UN يُحظر تجنيد الأطفال إلزامياً في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحة أو استخدامهم في المشاركة فعلياً في الأعمال الحربية.
    Nombre de réunions tenues, dont 10 à Beni et 1 à Goma, dont l'objectif était de faciliter le retour des enfants enrôlés dans des groupes armés étrangers UN اجتماعا؛ بما في ذلك 10 اجتماعات في بيني، واجتماع واحد في غوما بهدف تيسير عودة الأطفال الأجانب المجندين في جماعات مسلحة أجنبية
    Ce produit sert également à financer les fonds de roulement des femmes constituées en groupes pour s'avaliser mutuellement. UN وهذا الشكل من أشكال الإقراض يتيح أيضا تقديم قروض لرأس المال العامل للنساء المنظمات في جماعات تضمن قروض أعضائها.
    Il est évident que les policiers en contact avec les manifestants étaient peu nombreux et que, répartis en groupes aisément vulnérables, ils se sont montrés indécis quant à la conduite à tenir. UN ومن الواضح أن عدد أفراد الشرطة الذين وجدوا أنفسهم على اتصال بالمتظاهرين كان قليلا، وأن هؤلاء لم يعرفوا أي موقف يتخذون، ﻷنهم ظلوا متفرقين في جماعات.
    :: Le nombre de groupements encadrés est de 749 pour un nombre total de 25 470 adhérents et 153 673 femmes encadrées dans les groupes de contact; UN ▪ ويبلغ عدد التجمعات 749 تضم 470 25 عضواً من بينهم 673 153 امرأة في جماعات الاتصال؛
    Dans le nord du Soudan, 211 enfants recrutés par des groupes armés ont été libérés et ont pu retrouver leur famille. UN وفي شمال السودان، سُرح 211 طفلا كانوا مجندين في جماعات مسلحة وأُعيدوا إلى أُسرهم خلال العام.
    Elle a décrit un programme de bourses accordées par le Gouvernement estonien pour améliorer l'enseignement des étudiants autochtones et fait savoir que ce gouvernement était en train de programmer, pour 1997, une conférence internationale sur le rôle de la femme et de la famille dans les communautés autochtones. UN ووصفت برنامجا للزمالات التي منحتها حكومة استونيا للنهوض بتعليم الطلاب من السكان اﻷصليين وقالت إن حكومة بلدها تخطط لمؤتمر دولي عن دور المرأة واﻷسرة في جماعات السكان اﻷصليين من المقرر عقده في عام ٧٩٩١.
    Comme cela a déjà été démontré dans de nombreux cas, les auteurs des faits sont souvent des hommes armés, en uniforme militaire ou en civil, qui se déplacent en groupe à cheval ou à dos de chameau. UN وحسبما ورد في التقارير المتصلة بأحداث سابقة كثيرة، فإن مرتكبي تلك الجرائم في أغلب الإحيان رجال مسلحون في الزي العسكري أو المدني يتنقلون في جماعات على ظهور الخيل أو الجمال.
    Le PAM appuie le renforcement du système de coordonnateurs résidents et participe aux groupes de travail sur la gestion et l'obligation redditionnelle. UN 53 - يساند البرنامج نظام المنسق المقيم ويشارك في جماعات العمل المعنية بالإدارة والمساءلة.
    Nous devons voyager en meute. Open Subtitles مما يعني ان نعيش في جماعات
    Le 16 septembre, des éléments paramilitaires ossètes ont ouvert le feu sur des habitants du village de Brotsleti (district de Gori) qui travaillaient dans leur verger et qui se sont réfugiés dans leur maison. UN 53 - في 16 أيلول/سبتمبر، أطلق أوسيتيون أعضاء في جماعات شبه عسكرية النار على بعض سكان قرية بروتسيلي، مقاطعة غوري، كانوا يعملون في بساتينهم ففروا إلى منازلهم.
    Ces groupes de chrétiens sont pour la plupart des Perses de souche. UN ويتمثل هؤلاء الأخارى في جماعات المسيحيين الذين ينتمي معظمهم إلى الإثنية الفارسية.
    Isolé, il est possible, mais peu probable de vaincre un Abby, mais ils voyagent toujours en troupeau. Open Subtitles من المحتمل أن يكون وحيداً , بالرغم من أنه أمرٌ مستبعد أن تتغلب على ( آبي) لكنها دائما ترتحل في جماعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد